Sloka 238
२३८. 238.
अकर्म्मशीलं च महाशनं च लेकद्विष्टं बहुमायं नृशंसं ।
अदेशकलज्ञमर्निष्टवेषमेतान् गृहे न प्रतिवासयेत ॥२३८॥
akarmmaśīlaṁ ca mahāśanaṁ ca lekadviṣṭaṁ bahumāyaṁ nṛśaṁsaṁ,
adeśakalajñamarniṣṭaveṣametān gṛhe na prativāsayeta.
Orang yang malas, makan banyak, dibenci oleh orang-orang, licik dan kejam, tidak tahu waktu maupun tempat, berpakaian dengan tidak sopan, ini tidak boleh tinggal bersama di rumah seseorang.
Kunang lwirning tan yukti mangantya riyumah, wwang nirarthaka lĕmĕh, wwang nirarthaka doyan amangan, wwang niṇḍani ya kinelika ning wwang akweh, wwang prawañcana, wwang tan pering, tan harimbawa, wwang tan wring kaladeśa, wwang makaweśa tan yogya weśanya, nahan lwirning tan unggwa riyumah.
Adapun yang tidak patut diajak di rumah, ialah si miskin yang malas bekerja, si miskin yang rakus akan makanan, orang tercela dan dibenci oleh orang banyak, orang yang banyak tipu dayanya, orang yang tidak suka menurut, orang yang tidak menghiraukan keselamatan orang lain, orang yang tidak tahu akan waktu dan tempat yang layak, orang yang suka berpakaian yang tidak sepantasnya. Demikian macamnya orang yang tidak patut diajak tinggal di rumah.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 234
दुर्ब्बालर्थं बलं यस्य त्यागार्थं च परिग्रहः । पाकश्चैवापचितार्थं पितरस्तेन पुत्रिणः ॥२३४॥
Sloka 235
अनु तं तात जीवन्ति ज्ञातयः सह बान्धवैः । पर्ज्जन्यमिव भूतानि द्रुमं स्वादुमिवाण्डजाः ॥२३५॥
Sloka 237
षत्वारस्ते तत गृहे वसन्तु श्रियाभिभूतष्य गृहस्थधर्म्मे । दिनो ज्ञतिश्चावसन्नः कुलीनः सखा दरिद्रो भगिनी चानपत्य ॥२३७॥
Sloka 239
ऋत्विक्पुरोहिताचार्य्याः शिष्यसम्बान्धिबन्धवाः । सर्व्वे पूज्याश्च मान्याश्च श्रुतवृत्तोपसंहिताः ॥२३९॥
Sloka 240
उपाध्यायं पितरं मातरं च येऽभिद्रुह्यन्ति मनसा कर्म्मणा व । तेषां पापं भ्रूनह्त्याविचिस्तं नन्यस्तस्मात् पापकृच्चास्तिलोके ॥२४॰॥