Sloka 234
२३४. 234.
दुर्ब्बालर्थं बलं यस्य त्यागार्थं च परिग्रहः ।
पाकश्चैवापचितार्थं पितरस्तेन पुत्रिणः ॥२३४॥
durbbālarthaṁ balaṁ yasya tyāgārthaṁ ca parigrahaḥ,
pākaścaivāpacitārthaṁ pitarastena putriṇaḥ.
Dia yang keberaniannya melayani yang lemah, hartanya didermakan, makanannya untuk yang miskin, demikianlah seorang anak yang dihormati oleh orang tuanya.
Nihan singnggah anak, ikang śaraṇa ning anātha, tumulung kadang kalaran don ing śaktinya, dānākĕna donya antuknya angarjana, panganĕn ing daridra donyan pasuruhan, ikang mangakana, yatikānak ngaranya.
Yang disebut anak, adalah orang yang menjadi pelindung menolong kaum kerabat yang tertimba kesengsaraan, dengan kemampuannya tujuannya untuk didermakan, segala hasil usahanya, tujuannya memasak untuk menyediakan makanan orang-orang miskin, orang yang demikian adalah putra sejati namanya.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 244
सम्यङ् मिथ्याप्रवृत्ते वा वर्त्तितव्यं गुराविह । गुरुनिन्दा निहन्त्यायुर्मनुष्याणां न संषयः ॥२४४॥
Sloka 247
पिता माता च राजेन्द्र तुष्यतो यस्य देहिनः । इह प्रेत्य च तस्याथ किर्त्तिर्भवति शाश्वती ॥२४७॥
Sloka 248
शरीरकृत् प्राणदाता यस्य चान्नानि भुञ्जते । क्रमेणैते त्रयोऽप्यूक्तः पितरो धर्म्मसाधने ॥२४८॥
Sloka 249
प्रीतिमात्रं पितुः पुत्रः सर्व्वं पुत्रस्य वै पिता । शरीरादीनि देयानि पिता त्वेकः प्रयच्छति ॥२४९॥