Sloka 247
२४७. 247.
पिता माता च राजेन्द्र तुष्यतो यस्य देहिनः ।
इह प्रेत्य च तस्याथ किर्त्तिर्भवति शाश्वती ॥२४७॥
pitā mātā ca rājendra tuṣyato yasya dehinaḥ,
iha pretya ca tasyātha kirttirbhavati śāśvatī.
Ayah ibu adalah raja, jika orang tua bahagia, ketenaran seseorang di dunia dan di akhirat akan bertahan selamanya.
Ikang bhakti makawwitan, parituṣṭa sang rawwitnya denya, phalanya mangke dlāha, langgĕng pālĕman ika ring hayu.
Setia bhakti terhadap leluhur, membuat leluhurnya sangat senang dan puas, pahalanya baik sekarang maupun di kemudian, tetap mendapat pujian tentang kebajikan.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 234
दुर्ब्बालर्थं बलं यस्य त्यागार्थं च परिग्रहः । पाकश्चैवापचितार्थं पितरस्तेन पुत्रिणः ॥२३४॥
Sloka 235
अनु तं तात जीवन्ति ज्ञातयः सह बान्धवैः । पर्ज्जन्यमिव भूतानि द्रुमं स्वादुमिवाण्डजाः ॥२३५॥
Sloka 237
षत्वारस्ते तत गृहे वसन्तु श्रियाभिभूतष्य गृहस्थधर्म्मे । दिनो ज्ञतिश्चावसन्नः कुलीनः सखा दरिद्रो भगिनी चानपत्य ॥२३७॥
Sloka 238
अकर्म्मशीलं च महाशनं च लेकद्विष्टं बहुमायं नृशंसं । अदेशकलज्ञमर्निष्टवेषमेतान् गृहे न प्रतिवासयेत ॥२३८॥
Sloka 239
ऋत्विक्पुरोहिताचार्य्याः शिष्यसम्बान्धिबन्धवाः । सर्व्वे पूज्याश्च मान्याश्च श्रुतवृत्तोपसंहिताः ॥२३९॥
Sloka 240
उपाध्यायं पितरं मातरं च येऽभिद्रुह्यन्ति मनसा कर्म्मणा व । तेषां पापं भ्रूनह्त्याविचिस्तं नन्यस्तस्मात् पापकृच्चास्तिलोके ॥२४॰॥