Sloka 287
२८७. 287.
दुर्भिक्षादपि दुर्भिक्षं भयादतिभयं तथा ।
मृतेभ्यः प्रमृतं यान्ति दरिद्राः पापकारिणः ॥२८७॥
durbhikṣādapi durbhikṣaṁ bhayādatibhayaṁ tathā
mṛtebhyaḥ pramṛtaṁ yānti daridrāḥ pāpakāriṇaḥ.
Orang miskin yang berdosa berpindah dari kelaparan ke kelaparan yang lebih parah, dari ketakutan ke ketakutan yang lebih besar dan dari kematian ke kematian yang lebih besar.
Anona pwa kita daridra, mulahakĕna ikang adharma, ya lwirning kapāpan, ya ika durbhikṣa sangkeng durbhikṣa ngaranya, wĕkas ning karahang kleśa sangkeng kleśa wĕkas ning sinanggah kleśa, bhaya sangkeng bhaya atyantaning karĕsrĕs, māti sangkeng māti, putusning sinanggah māti.
Jika anda melihat orang miskin melaksanakan adharma yaitu segala macam dosa, maka hal itu disebut lebih melarat daripada yang melarat, amat merana, amat sengsara, sangat berbahaya amat sangat mencemaskan, dalam keadaan hampir tak bernyawa akhirnya disebut mati.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 297
क्षुद् धर्म्मसंज्ञां प्रणुदत्यादत्ते धैर्य्यमेव च । अर्थानुसारिणी जिह्वा कर्षत्येव रसं प्रति ॥२९७॥
Sloka 300
अत्यन्तविमुखे दैवे व्यर्थयत्नेषु कर्म्मसु । तेजस्विनो दरिद्रस्य वनादन्यत् कूतह् सुखम् ॥३॰॰ ॥
Sloka 301
प्रत्यादिष्टस्य वित्तेन विश्रामार्प्पितचेतसः । तुल्ये सति परिक्लेशे कः प्रद्वेषस्तपोवने ॥३॰१॥