Sloka 385

३८५. 385.

तिष्ठन्तं च शयानं च मृत्युरन्वेति वै यदा

किं पल्वले मत्स्य इव सुखं स्वपिषि पुत्रक८५॥

tiṣṭhantaṁ ca śayānaṁ ca mṛtyuranveti vai yadā,

kiṁ palvale matsya iva sukhaṁ svapiṣi putraka.

Ketika kematian mengejarmu apakah kamu berdiri atau berbaring, lalu mengapa kamu tidur seperti ikan di kolam kecil yang dangkal.

Apan ikang mrĕtyu ngaranya, tumūt juga ya angintay i riking sarwabhāwa, ring palungguhan, ring paturwan, ring pamanganan, ring paran, hana juga ya angikū, an mangkana, apa ta kāraṇanta anginak turu, apan tan hana pahinta mangko lawan iwak ring tunahan.

Sang maut namanya yang selalu mengikuti dan mengintai semua makhluk hidup di dunia ini, baik pada waktu duduk, tidur, makan, dan dalam perjalanan. Maut itu selalu saja mengikuti. Karena demikian, mengapa engkau berenak-enak tidur, sebab keadaan itu tidak ubahnya seperti ikan di dalam palung.

There are no reviews for this eBook.

0
0 out of 5 (0 User reviews )

Add a Review

Your Rating *

Sloka Lainnya

Sloka 371

यस्य स्यान्मृत्युना सख्यं यो वै स्यादजरामरः। तस्य तद्युज्यते वक्तुमिदं मे श्वो भविष्यति॥३७१॥

Sloka 372

अपर्य्यन्तस्य कालस्य कियानंशः शरच्छतम्। तन्मात्रपरमायुर्य्यः स कथं स्वप्तुमर्हति॥३७२॥

Sloka 373

भूतजीवितमत्यल्पं रात्रिस्तत्रार्द्धहारिणी। तदर्द्धमपि निर्ह्रास्यं व्याधिशोकजरामरैः॥३७३॥

Sloka 374

सन्निमज्जज्जगदिदं गम्भीरे कालसागरे। जरामृत्युमहाग्राहे न कश्चिदवबुध्यते॥३७४॥

Sloka 375

नौषधानि न शास्त्राणि न होमा न पुनर्ज्जपाः। त्रायन्ते मृत्युनोपेतं जरया वापि मानवम्॥३७५॥

Sloka 376

यस्तु दृष्त्वा परं जीर्ण्णं व्याधितं मृतमेव च। स्वस्थो भवति नोद्विग्नो यथाऽचोतास्तथैव सः॥३७६॥

Sloka 377

अपि सागरपर्ययन्तां विजित्येह वसुन्धराम्। न कश्चिज्जत्वापक्रामेज्जरां मृत्युम् च मानवः॥३७७॥

Sloka 378

अहोरात्रमयो लोके जरारूपेण सञ्चरन्। मृत्युर्ग्रसति भूतानि पन्नगः पवनं यथा॥३७८॥

Sloka 379

नपभोक्तुं न च त्यक्तुं शक्नोति विषयाञ्जरि। अस्थि निर्द्दशनः श्वेव जिह्वया लेढि केवलम्॥३७९॥

Sloka 380

आसन्नतरतां याति मृत्युर्य्याति दिने दिने। आघातं नीयमानस्य वध्यस्येव पदे पदे॥३८॰॥