Sloka 421
४२१. 421.
सर्व्वत्र सम्पदस्तस्य सन्तुष्टम् यस्य मानसम्।
उपानद्गूढपादस्य ननु चर्म्मस्तृतेव भूः॥४२१॥
sarvvatra sampadastasya santuṣṭam yasya mānasam,
upānadgūḍhapādasya nanu carmmastṛteva bhūḥ.
Ia yang pikirannya puas memiliki kekayaan tersebar di mana-mana. Itu seperti orang yang memakai sepatu kulit, baginya seluruh bumi ditaburi kulit.
Matangnya kayatnakenang tattwa wicchedana, kālocitan ing wastu tattwa, nang kṣaṇikādi, ryanitya niking rāt, maran katĕmung kasantosan, apan ika sang tĕlas tumĕmung kasantosan, lumrā ring rāt wibhawanira, saparanira tĕmung bhogapabhoga, apayapan kapwa anukhe ikang sarwawastu ri sira, kadyangga nikang wwang matarumpah, saparanya tan panampak lĕmah, kapwa mālĕp-alĕp ikang tinapaknya, mangkana ta sang santoṣa buddhi, bhoga nira ikang sarwa wastu.
Oleh karena itu hendaklah disadari dengan baik, hati-hatilah dalam memilah sesuatu dan mempertimbangkan keberadaan sesuatu itu dengan sebaik-baiknya, seperti misalnya keadaan yang bersifat sementara, ketidakkekalan dunia ini, agar kepuasan itu dapat diperoleh, sebab orang yang telah memeroleh perasaan puas dan damai dalam hatinya, kemuliaanya terkenal ke seluruh dunia, kemanapun perginya menemui pelbagai kenikmatan, apalagi semuanya memberi kesenangan kepadanya, bagaikan orang memakai terompah, kemanapun ia pergi ia tidak menginjak tanah, semua yang dilaluinya menjadi semakin indah. Demikianlah orang yang selalu puas hati, segala sesuatu baginya merupakan kenikmatan.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 422
पृथिव्यां यद् व्रीहियवं हिरण्यं पषवः स्त्रियः। नालमेकस्य तद्वित्तमिति मत्वा शमं व्रजेत्॥४२२॥
Sloka 423
द्रव्येषु समातितेषु ये गुणास्तान् न चिन्तयेत्। ताननाद्रियमाणस्य स्नेहस्तस्य प्रणश्यति॥४२३॥
Sloka 425
निद्रा सर्व्वात्मना त्याज्या स्वप्नदोषानवेक्ष्य वै। स्वप्ने हि रजसा देही तमसा वाभिभूयते॥४२५॥
Sloka 426
नक्तंचर्य्यां दिवास्वप्नमालस्यं मैथुनं मदम्। दैन्यं विषययोगं तु श्रेयोर्ऽथी परिवर्ज्जयेत्॥४२६॥
Sloka 427
विषयाणां च दौरात्म्यादिन्दियाणां च चापलात्। मनसश्चानवस्थानात् सर्व्वकृच्छ्रेषु तिष्ठति॥४२७॥