Sloka 499

४९९. 499.

पुरसतादेव ते बुद्धिरियं कार्य्या विजानता

अनित्यं सर्व्वमेवेदमहं च मम चास्ति यत्९९॥

purasatādeva te buddhiriyaṁ kāryyā vijānatā,

anityaṁ sarvvamevedamahaṁ ca mama cāsti yat.

 

Sejak awal seorang harus menetapkan dalam pikirannya, bahwa semua dirinya ini dan apa yang berkaitan dengan dirinya tidak akan bertahan selamanya.

 

Nyan tang buddhi sarwadāya, pagĕhākĕna rumuhun, linganya anitya tattwa nikang sarwabhāwa, iki gatingku mangke, anungku nang iking hana mangke mne hĕlĕm, anitya ika, mangkana lingan ikang tutur katuturuna.

 

Demikianlah budhi yang penuh dengan berbagai kekuatan, kukuhkan terlebih dulu, karena anda tahu, bahwa sejatinya segala makhluk hidup tidak kekal, ini keadaanku sekarang, kepunyaanku yang ada sekarang ini, atau kemudian itu semua tidak kekal; demikianlah ucapan orang yang sadar, yang harus diingat baik-baik.

There are no reviews for this eBook.

0
0 out of 5 (0 User reviews )

Add a Review

Your Rating *

Sloka Lainnya

Sloka 515

लोहयुक्तं यथा हेम विपक्वं न विराजते। तथाऽपक्वकषायस्य विज्ञानं न प्रकाशते॥५१५॥

Sloka 516

वीजान्यग्न्युपदग्धानि न रोहन्ति यथा पुनः। ज्ञानदग्धैस्तथा क्लेशैर्नात्मा सम्पद्यते पुनः॥५१६॥

Sloka 517

शकुनानां यथाकाशे मत्स्यानामिव चोदके। पदं यथा न दृश्येत तथा ज्ञानविदां गतिः॥५१७॥