Sloka 103
१॰३. 103.
अव्याधिजं कटुकं शीर्षरोगं यशोमुषं पापफलोदयं च ।
सतां पेयं यन्न पिबन्त्यसन्तो मन्युं महाराज पिब प्रशाम्य ॥१॰३॥
avyādhijaṁ kaṭukaṁ śīrṣarogaṁ yaśomuṣaṁ pāpaphalodayaṁ ca,
satāṁ peyaṁ yanna pibantyasanto manyuṁ mahārāja piba praśāmya.
O Orang bijak, minumlah dalam amarah dan diamlah, kemarahan menyebabkan sakit kepala yang hebat, tidak lahir dari penyakit, merampok kemuliaan, akibat kejahatan, untuk diminum oleh orang-orang yang sangat mulia dan tidak ada yang lain.
Nyang sang kiriman, hana ya ininum sang paṇḍita, mangdani panas amuhara nglu, tan lara iki, pih, mangilangakĕn yaśāpuhara pāpa tapwa ya, tan ininum iki dening samānya jana, sang uttamapuruṣa juga sira wĕnang minum, sira tuhun śakti kalinganya, krodha ika mangkana kramanya, yatika inumĕnta, kawaśākĕnanta śaktinya, rapwan tĕmung kopaśaman.
Inilah sang kiriman, adalah yang diminum paṇḍita, yang menyebabkan badan demam dan sakit kepala; bagi tidak merasakan sakit ini, sungguh sesudahnya akan dapat menghilangan penderitaannya, bukan untuk diminum oleh orang pada umumnya. Hanya orang hebat saja yang dapat meminumnya, konon karena dia benar-benar kuat. Meskipun marah keadaannya saat meminumnya, dia tetap bisa menguasai kekuatannya, agar menemukan kesabaran dalam hatinya.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 102
न शत्रवः क्षयं यान्ति यावज्जीवमपि घ्नतः । क्रोधं नियन्तुं यो वेद तस्य द्वेष्टा न विद्यते ॥१॰२॥
Sloka 107
अक्रोधनः क्रोधनेभ्यो विशिष्टस्तथा तितिक्षुरतितिक्षोर्व्विशिष्टः । अमानुसेभ्यो मानुषाश्च प्रधाना विद्वांस्तथैवविदुषह् प्रधानः ॥१॰७॥
Sloka 108
यत् क्रोधनो यजति यद्ददाति यद्वा तपस्तपति यज्जुहोति । वैवस्वतस्तद्धरत्यस्य सर्व्वं वृथा श्रमो भवति क्रोधनस्य ॥१०८॥
Sloka 109
नित्यं क्रोधात् तपो रक्षेच्छ्रियं रक्षेच्च मत्सरात् । विद्यां मानावमानाभ्यामात्मानं तु प्रमादतः ॥१०९॥
Sloka 111
क्रुद्धः पापानि कुरुते क्रुद्धो हन्याद् गुरूनपि । क्रुद्धः परुषया वाचा नरः साधूनपि क्षिपेत् ॥१११॥
Sloka 112
वाच्यावाच्यं प्रकुपितो न विजानाति कर्हिचित् । नाकार्य्यमस्ति क्रुद्धस्य नावाच्यं विद्यते क्वचित् ॥११२॥