Sloka 123
१२३. 123.
द्वे कर्म्मणी नरः कुर्व्वन्निह लोके महीयते ।
अब्रुवन् परुषं किञ्चिदसतो नार्थयंस्तथा ॥१२३॥
dve karmmaṇī naraḥ kurvvanniha loke mahīyate,
abruvan paruṣaṁ kiñcidasato nārthayaṁstathā.
Di dunia ini seseorang menjadi hebat dengan melakukan dua jenis perbuatan yaitu tidak mengucapkan apa pun yang kasar, dan tidak menginginkan perbuatan yang rendah dan keji.
Kunang ling mami, rwa ikang nimitta ning wwang inastuti lwiraya, ikang pasaningu mujarakĕnang paruṣawacana, ikang pisaningu kumira-kirang ulah tan yukti kunang, samangkana ikang wwang pinūjin haneng rāt.
Pendapat hamba seperti ini, yang menyebabkan orang dipuja ada dua yaitu; sama sekali tidak mengatakan perkataan kasar; sama sekali tidak memikirkan perbuatan yang tidak benar. Seperti itulah orang yang dipuji di dunia.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 126
वाक् सायका वदनान्निष्पतन्ति यैराहतः शोचति रत्र्यहानि । परस्य वा मर्म्मसु ते पतन्ति तस्माद्धीरो नावसृजेत् परेषु ॥१२६॥
Sloka 127
मर्माण्यस्थीनि हृदयं तथासुन् घोर वाचो निर्द्दहन्तीह पुंसाम् । तस्माद्वाचं रुशतीं तिक्ष्णरूपां धर्म्मरामो नित्यशो वर्ज्जयेत्ताम् ॥१२७॥
Sloka 129
हीनाङ्गानतिरिक्ताङ्गान् विद्याहिनान् विगर्हितान् । रूपद्रविनहीनांश्च सत्त्वहीनांश्च नाक्षिपेत् ॥१२९॥
Sloka 130
नाक्रोशमिच्छेन्न मृषा वदेच्च न पैषुन्यं जनवादं न कुर्य्यात् । सत्यव्रतो मितभाषोऽप्रमत्तस्तस्य वाग्द्वारमुपैति गुप्तिम् ॥१३०॥
Sloka 133
सत्यधर्म्मच्युतात् पुंसः क्रुद्धादाशीविषादिव । नस्तिकोऽप्युद्विजेतेह जनः किं पुनरास्तिकः ॥१३३॥