Sloka 125
१२५. 125.
अभ्यावहति कल्याणं विविधं वाक् सुभाषिता ।
सैव दुर्भाषित पुंसामनर्थायोपपद्यते ॥१२५॥
abhyāvahati kalyāṇaṁ vividhaṁ vāk subhāṣitā,
saiva durbhāṣita puṁsāmanarthāyopapadyate.
Ucapan yang baik akan membawa banyak kebaikan. Tetapi jika ucapan yang buruk itu membawa kejahatan kepada manusia.
Apan ikang ujar yan rahayu, rahayu ta kojaranya, tan tunggal ikang sukha kapuhara denya, yadyapin rahayu towi, yan tan rahayu kojaranya, irikang umajarakĕnya tuwi, pwan pamuhara lara.
Sebab, ujaran yang baik, diucapkan dengan baik, tidak hanya satu kesenangan saja yang diakibatkannya. Walaupun sungguh baik tetapi diucapkan dengan tidak baik, pada pengucapnya juga berakibat kesengsaraan.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 126
वाक् सायका वदनान्निष्पतन्ति यैराहतः शोचति रत्र्यहानि । परस्य वा मर्म्मसु ते पतन्ति तस्माद्धीरो नावसृजेत् परेषु ॥१२६॥
Sloka 127
मर्माण्यस्थीनि हृदयं तथासुन् घोर वाचो निर्द्दहन्तीह पुंसाम् । तस्माद्वाचं रुशतीं तिक्ष्णरूपां धर्म्मरामो नित्यशो वर्ज्जयेत्ताम् ॥१२७॥
Sloka 129
हीनाङ्गानतिरिक्ताङ्गान् विद्याहिनान् विगर्हितान् । रूपद्रविनहीनांश्च सत्त्वहीनांश्च नाक्षिपेत् ॥१२९॥
Sloka 130
नाक्रोशमिच्छेन्न मृषा वदेच्च न पैषुन्यं जनवादं न कुर्य्यात् । सत्यव्रतो मितभाषोऽप्रमत्तस्तस्य वाग्द्वारमुपैति गुप्तिम् ॥१३०॥
Sloka 133
सत्यधर्म्मच्युतात् पुंसः क्रुद्धादाशीविषादिव । नस्तिकोऽप्युद्विजेतेह जनः किं पुनरास्तिकः ॥१३३॥