Sloka 283
२८३. 283.
अक्रोधनश्च राजेन्द्र स्त्यशीलो दृढव्रतः ।
आत्मोपमश्च भूतेषु स तीर्थफलमश्नुते ॥२८३॥
akrodhanaśca rājendra styaśīlo dṛḍhavrataḥ,
ātmopamaśca bhūteṣu sa tīrthaphalamaśnute.
Bebas dari kemarahan, kebiasaan yang benar, sumpah yang teguh, memperlakukan orang lain seperti dirinya sendiri, orang seperti itu menikmati pahala tirthayatra.
Hana ya wwang mangke kramanya, tan kataman krodha, satya ta ya, apagĕh ta ya ring brata, māsih ring sarwabhūta, tar pahi lawan awaknya ikang sarwa sattwa ri hiḍĕpnya, ikang wwang mangkana kramanya, phalaning tīrthayātrā katĕmu denika dlāha, tīrthayātrā ngaraning mahas agĕlĕm atīrtha.
Adalah orang yang seperti ini perbuatannya, tidak dipengaruhi oleh kemarahan, selalu jujur, tetap teguh pada brata, kasih sayang terhadap segala makhluk, karena tidak berbeda dengan dirinya segala makhluk hidup itu pada perasaannya, orang yang demikian perbuatannya, pahala tīrthayātrā diperolehnya di kemudian, tīrthayātrā adalah pergi berkeliling dengan ketulusan mengunjungi tempat-tempat suci.