Sloka 399
३९९. 399.
प्रम्लानेषु च माल्येषु ततः पिपति पाक्षयात्।
आ ब्रह्मभवनादेते दोषा ब्रह्मन् सुदारुणाः॥३९९॥
pramlāneṣu ca mālyeṣu tataḥ pipati pākṣayāt,
ā brahmabhavanādete doṣā brahman sudāruṇāḥ.
Jika bunga sorgawi memudar dan seseorang turun ke bumi. Ini adalah bencana yang parah. Itu berlanjut sampai seseorang mencapai alam Brahma.
Nihan tang duhkha ring swargaloka, ri hĕnti nikang karmaphala, ikang kāraṇa ning swargapada, alūm sĕkar suhunika sang swargastha, tĕmbe ning magawe manastāpa ika, tibā pwa sira saking suraloka, atyanta göng nikang śoka santāpa, mangkana sarwadayanikang duhkha ring suraloka tĕka ring brāhmaloka ikang duhkha mangkana kramanya.
Sepeti ini penderitaan di alam sorga: sehabis menikmati hasil perbuatan yang menyebabkannya mencapai alam sorga, maka bunga yang tersunting di rambut orang yang tinggal di alam sorga itu layu. Itu merupakan awal kesedihan. Ketika ia jatuh dari alam dewa, bukan alang kepalang duka nestapanya. Seperti itulah perasaan duka yang diperoleh di alam para dewa. Demikian kesedihan itu sampai di alam Brahma.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 398
यज्ञैस्तपोभिर्न्नियमैर्व्व्रतैश्च दिवं समासाद्य पतन्ति भूयः। तस्मादुपास्यं परमं पवित्रं शिवं विमोक्षं विमलं बुधेन॥३९८॥
Sloka 400
पतन्तस्तु महादुःखं परितापं सुदारुणम्। स्वर्ग्गभाजः प्राप्नुवन्ति तस्मात् स्वर्ग्गं न कामये॥४॰ ॰॥
Sloka 401
नरके यातनादुःखं तिर्य्यक्ष्वन्योऽन्यभक्षणम्। क्षुत्तृषादुःखं प्रेतेषु पर्य्येति व्यसनं नृषु॥४॰ १॥
Sloka 402
प्रातर्मूत्रपुरीषभ्यां मध्याह्ने क्षुत्पिपासया। तॄप्ताःकामेन बाध्यन्ते जन्तवो निशि निद्रया॥४॰ २॥