Sloka 403

४॰३. 403.

उद्धरेदात्मनात्मानं नात्मानमवसादयेत्

आत्मैव ह्यात्मनो बन्द्धुरात्मैव रिपुरात्मनः॥४॰३॥

uddharedātmanātmānaṁ nātmānamavasādayet,

ātmaīva hyātmano banddhurātmaiva ripurātmanaḥ.

Seseorang harus mengangkat dirinya sendiri. Jangan pernah seseorang menekan dirinya sendiri, diri sendiri adalah teman sekaligus juga musuh.

Mangkana pwa krama niking sangsāra, matangnya tĕntasakĕn tāwakta makākaraṇāwakta, haywa kita sumangsārāwakta, apan awakta prasiddha kadangnyāwakta, awakta prasiddha musuhnyāwakta, paramārthanya, yan māsih awakta ryawakta, kumingkin sang hyang kamokṣan, kadangnyāwakta ikān mangkana, yapwan tan māsih awakta ryawakta, tar kira-kira lĕpasanya, musuhnyāwakta ikān mangkana.

Seperti itulah saṁsāra itu. Oleh karena itu lepaskan diri dari saṁsāra dari dirimu sendiri. Jangan sampai saṁsāra itu ada padamu, sebab dirimu adalah saudaramu sendiri. Dirimu sesungguhnya musuh atau lawan. Jelasnya, jika sayang pada diri sendiri, maka ikhtiarkan agar mencapai kelepasan (mokṣa). Jika seperti itu, dirimu menjadi saudaramu. Apabila tidak seperti itu, dirimu tidak memikirkan pembebasan, maka dirimu adalah musuh sendiri.

There are no reviews for this eBook.

0
0 out of 5 (0 User reviews )

Add a Review

Your Rating *

Sloka Lainnya

Sloka 397

पन्थानौ पितृयानश्च देवयानश्च विश्रुतौ। जन्मिनः पितृयानेन देवयानेन मोक्षिणः॥३९७॥

Sloka 398

यज्ञैस्तपोभिर्न्नियमैर्व्व्रतैश्च दिवं समासाद्य पतन्ति भूयः। तस्मादुपास्यं परमं पवित्रं शिवं विमोक्षं विमलं बुधेन॥३९८॥

Sloka 399

प्रम्लानेषु च माल्येषु ततः पिपति पाक्षयात्। आ ब्रह्मभवनादेते दोषा ब्रह्मन् सुदारुणाः॥३९९॥

Sloka 400

पतन्तस्तु महादुःखं परितापं सुदारुणम्। स्वर्ग्गभाजः प्राप्नुवन्ति तस्मात् स्वर्ग्गं न कामये॥४॰ ॰॥

Sloka 401

नरके यातनादुःखं तिर्य्यक्ष्वन्योऽन्यभक्षणम्। क्षुत्तृषादुःखं प्रेतेषु पर्य्येति व्यसनं नृषु॥४॰ १॥

Sloka 402

प्रातर्मूत्रपुरीषभ्यां मध्याह्ने क्षुत्पिपासया। तॄप्ताःकामेन बाध्यन्ते जन्तवो निशि निद्रया॥४॰ २॥

Sloka 404

चित्तमेव हि संसारो रागादिक्लेशदूषितम्। तदेव तैर्व्वियुक्तं च भवान्त इति कथ्यते॥४॰ ४॥