Sloka 451

४५१. 451.

यः सन्धारयते मन्युं योऽतिवादांस्तितिक्षति

यश्च तप्तो न तपति स भृशं शमभाजनम्५१॥

yaḥ sandhārayate manyuṁ yo’tivādāṁstitikṣati,

yaśca tapto na tapati sa bhṛśaṁ śamabhājanam.

 

Orang yang dapat menahan amarahnya dan menahan nafsu birahinya dan caci maki serta tidak menjadi terpengaruh ketika orang mencoba memanaskannya, ia adalah tempat penyimpanan ketenangan dan keseimbangan batin yang layak.

 

Kunang pakatonan ika sang wwang umĕgat rāganira, yan wĕnang humrĕt krodha nira juga, kĕlānta sira ri hala hayu ning ujar, tātan alara sira yar inawaghāta, sīra tika rāga nirmukta ngaranira.

 

Adapun orang yang dapat memutus nafsu birahinya dan sanggup mengekang kemarahnya, tahan uji dia terhadap ucapan baik ataupun buruk, tidak bersusah hati jika dikata-katai; orang seperti itu dinamai rāganirmukta (orang yang telah bebas dari nafsu birahi).

There are no reviews for this eBook.

0
0 out of 5 (0 User reviews )

Add a Review

Your Rating *

Sloka Lainnya

Sloka 449

कोटराग्निर्य्यथाशेषां समूलं पादपं दहेत्। धर्म्मार्थं च तथा लोके रागद्वेषो विनाशयेत्॥४४९॥

Sloka 450

कामो बन्धनमेवैकं नान्यदस्तीह बन्धनं। काम बन्धनमुक्तो हि ब्रह्म भूयायकल्पते॥४५॰॥

Sloka 452

अतर्थ्येनोच्यामानस्य कः कोपो यन्न तत्तथा। तथ्येनापि हि कः कोपो यदनुक्तेऽपि तत्तथा॥४५२॥

Sloka 453

रागाभिभूतः पुरुषः कामेन परिगम्यते। इच्छा सञ्जायते चास्य ततस्तृष्णा प्रवर्तते॥४५३॥