Sloka 492
४९२. 492.
मातापितृसहस्राणि पुत्रदारशतानि च।
युगे युगे व्यतीतानि कस्य ते कस्य वा वयम्॥४९२॥
mātāpitṛsahasrāṇi putradāraśatāni ca,
yuge yuge vyatītāni kasya te kasya vā vayam.
Ribuan ibu dan ayah, ratusan anak laki-laki dan istri telah berlalu (mati) dalam waktu yang sangat panjang. Mereka siapa, kita siapa?
Anādi kĕtang janma ngaranya, tan kinawruhan tĕmbenya, luput kinalakaran, wilang ning janmāntara, mewwiwut pwa bapanta, ibunta, anakta, rabinta, ring sayuga-sayuga, paramārthanya, ndyang enak katĕpĕtana sānu lawan ika, ndyang tuduhan anunta.
Pada awalnya tidak dapat diperkirakan hubungan penjelamaan manusia, tidak dapat diperkirakan banyaknya penjelmaan yang lain, beribu-ribu bapak, ibu, anak, dan istri pada tiap yuga; pada hakikatnya, tidak diketahui siapa-siapa sebenarnya secara tepat dapat dikatakan seketurunan dengan mereka itu, dan siapa yang akan dapat ditunjuk seketurunan dengan anda sendiri.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 497
भैषज्यमेतद्दुःखस्य यदेतन्नानुचिन्तयेत्। चिन्त्यमानं हि न व्येति भूयश्चापि प्रवर्त्तते॥४९७॥
Sloka 502
सुखं च दुःखं च भवभवौ च लाभालाभौ मरणं जीवितं च। पर्य्यायतः सर्व्व एवाविशन्ति तस्माद्धीरो नैव तप्येन्न हृष्येत्॥५॰२॥