Sloka 90
९०. 90.
लालेत्युद्विजते लोको वक्त्रासव इति स्पृहा ।
प्रवञ्च्यते जनेनात्मा संज्ञाशब्दैः स्वयंकृतैः ॥९०॥
lāletyudvijate loko vaktrāsava iti spṛhā,
pravañcyate janenātmā saṁjñāśabdaiḥ svayaṁkṛtaiḥ.
Pada saat disebut air liur, pria mundur jijik, tetapi ketika itu disebut anggur kolesong, ia mendambakannya. Ia menipu diri sendiri dengan istilah yang mereka buat sendiri.
Lawan waneh, hana ya mukhāsawa ngaranya, madya, matahapan tutuk asilih, mangkana rakwa kramanikang sang kāmī mwang kāminī, yan dĕlön, tan hana bhedanya lawan ilu, ya mukhāsawa, ndan yan ilu pangaraning wwang, elik ajĕjĕb ya, yapwan mukhāsawa pangaranya, harṣa ya, ta karin umañcana awaknya, makasadhana ngaran karikang wwang, an mangkana, ikang ngaran gawenikang wwang ika, hinganyan aglis ikang manah kalinganika.
Dan lagi yang dinamakan mukhasawa (air liur), yang di tengah untuk tempat minum, bergantian dengan yang di ujung (lidah). Begitulah keadaan para kekasih dan gadis yang menggiurkan memandangnya. Tidak ada bedanya dengan ludah yang dinamai oleh orang-orang. Namun bila orang mengatakan ludah maka orang akan jijik dan tidak senang. Bila disebut air liur maka ia suka. Hal itu sebenanrnya menipu dirinya sendiri karena pada dasarnya adalah sebutan manusia. Singkatnya adalah bahwa pikiran itu berubah-ubah dengan cepat.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 86
मनो हि मूलं सर्व्वेषामिन्द्रयाणं प्रवर्तते । शुभाशुभस्ववस्थासु कार्य्यं तत् सुव्यवस्थितम् ॥८६॥
Sloka 89
स्त्रैणस्यावाच्यदेशस्य क्लिन्ननाडीव्रणस्य च । अभेदेऽपि मनोभेदाज्जनाः प्रायेण वञ्च्यते ॥८९॥
Sloka 93
भावशुद्धिर्मनुष्यस्य विज्ञेया सर्व्वकर्म्मसु । अन्यथा चुम्ब्यते कान्ता भावेन दुहितान्यथा ॥९३॥