Sloka 98
९८. 98.
क्षमावतामयं लोकः परलोकः क्षमावताम् ।
इह सम्मानमृच्छन्ति परत्र च शुभां गतिम् ॥९८॥
kṣamāvatāmayaṁ lokaḥ paralokaḥ kṣamāvatām,
iha sammānamṛcchanti paratra ca śubhāṁ gatim.
Dunia ini milik orang-orang yang sabar. Dunia itu juga milik orang-orang yang sabar. Di sini mereka dipuja, setelah itu mereka mencapai kebahagiaan.
Nihan tang kengĕta, iking sarwabhāwa tĕka ring marĕtyaloka sang kṣamāwan makanunika, kṣamāwān ngaranira, sang kĕlan upaśama, ika ring paraloka tuwi, hanunira tika apayāpan mangke inastuti, pinūjā kinatwangan, sira dening rāt, ring paraloka, uccapada katĕmu denira.
Inilah yang patut diingat oleh semua makhluk hidup di dunia ini, (agar) seperti yang dimiliki kṣamāwan. Seorang kṣamāwan adalah dia yang berhati sabar dan pemaaf pada segala yang ada di dunia. Miliknya (perilaku) itu dipuja dan dihormati oleh dunia ini dan di dunia lain, kedudukan mulialah yang akan diperolehnya.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 99
नातः श्रीमत्तरं किञ्चिदन्यत् पथ्यतरं तथा । प्रभविष्नोर्य्यथा ताता क्षमा सर्व्वत्र सर्व्वदा ॥९९॥
Sloka 100
यदि न स्युर्म्मनुष्येषु क्षमिणः पृथीविसमाः । न स्यात् सख्यं मनुष्यनां क्रोधमूलो हि विग्रहः ॥१॰॰॥