Sloka 357
३५७. 357.
नाच्छादयति कौपीनं न दंशमशकापहम्।
शुनः पुच्छमिवानार्थं ज्ञानमन्यायवर्त्तिनः॥३५७॥
nācchādayati kaupīnaṁ na daṁśamaśakāpaham,
śunaḥ pucchamivānārthaṁ jñānamanyāyavarttinaḥ.
Pengetahuan seorang buruk prilaku tidak ada gunanya. Itu seperti ekor anjing, yang tidak mampu menutupi bagian tubuh yang jorok atau membunuh lalat atau kutu pada tubuhnya.
Yadyapin sang hyang samyagjñāna, kawruhan ikang wwang duścīla, wyartha ta rakwa sira, apan tan wĕnang sira manĕkākĕn iṣṭasadhya, yan tan rinakṣa ring śiṣṭācāra, kadyangga ning iku ning śrĕgāla, tan panaputi, tan kupina, tan pamurug dangśamaśaka, alu lalĕr adi, mangkana tika sang hyang samyagjñāna, an unggu irikang wwang durśīla.
Kalau samyagjnana menjadi pengetahuan si dursila, tidak bermanfaat pengetahuan itu, sebab tidak dapat mencapai istasadhya atau tujuan yang utama karena tidak disertai perilaku utama ibarat ekor serigala tidak dapat dipakai mengusir segala yang mengerubungi tubuhnya seperti langau, nyamuk, lalat dan sejenisnya. Demikianlah keadaan itu atau hikmah yang sejatinya luhur itu jika ada pada si dursila.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 328
ब्रह्मघ्ने च सुरापे च चोरे भग्नव्रते शठे । निष्कृतिर्व्विहिता सब्भिःकृतघ्ने नास्ति निष्कृतिः ॥३२८॥
Sloka 331
संक्लिष्टकर्म्माणमतिप्रमादं भूयोऽनृतं चदृढभक्तिकं च । विशिष्टरागं बहुमायिनं च नैतान् निषेवेत नराधमान् षट् ॥३३१॥
Sloka 332
असन्त्यागात् पापकृतामपापन् तुल्यो दोषः स्पृशते मिश्रभावात् । शुष्केणार्द्रं दह्यते मिश्रभावात् तस्माद् पापैः सह सन्धिं न कुर्य्यात् ॥३३२॥