Sloka 482
४८२. 482.
यावतः कुरुते जन्तुः सम्बन्धान् मनसः प्रियान्।
तावन्तोऽस्य विधीयन्ते हृदये शोकशङ्कवः॥४८२॥
yāvataḥ kurute jantuḥ sambandhān manasaḥ priyān,
tāvanto ‘sya vidhīyante hṛdaye śokaśaṅkavaḥ.
Apa pun ikatan kasih sayang yang diciptakan makhluk, banyak pula paku paku kesedihan karena perpisahan yang ditancapkan ke dalam hati.
Ikang wwang magĕhakĕn rakĕt ning wastu kāsihnya, kāptinya ri hatinya, tamolah manghöthöt prihati, mamakohatinya ring lipung ngaranya.
Orang yang memperkuat lekatnya sesuatu yang dicintainya, yang didambakan dalam hatinya, seakan-akan ia bersandar pada kesedihan hati; bagaikan menusuk jantungnya dengan lembing, demikianlah dikatakan orang.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 464
एको लोभो महाग्राहो लोभात् पापं प्रवर्त्तते। ततः, पापादधर्म्माप्तिस्ततो दुःखं प्रवर्तते॥४६४॥
Sloka 465
पापानां विद्ध्यधिष्ठानं लोभ एव नरोत्तम। लुब्धाः पापं प्रकुर्व्वन्ति सुविद्वांसोऽपि मानवाः॥४६५॥
Sloka 466
असन्तोषोऽसुखायैव लोभादिन्द्रियविभ्रमः। ततोऽस्य नश्यति प्रज्ञा विद्येवाभ्यासवर्ज्जिता॥४६६॥
Sloka 467
अर्थानामर्ज्जने दुःखमर्ज्जितानां च रक्षणे। नाशे दुःखं क्षये दुःखं धिगर्थान् दुःखवर्द्धनान्॥४६७॥
Sloka 470
यथा ह्यामिषमाकाशे पक्षिभिः श्वापदैर्भुवि। भक्ष्यते सलिले मत्स्यैस्तथा सर्व्वेण वित्तवान्॥४७॰॥
Sloka 472
परित्यज्य प्रियान् प्राणान् प्रविशन्ति रणाजिरे। पुरुषाः प्रेष्यतामन्ये निर्ग्गच्छन्ति धनार्थिनः॥४७२॥