Sloka 493

४९३. 493.

नायमत्यन्तसंवासः कदाचित् केनचित् सह

अपि स्वेन शरीरेण किमुतान्येण केनचित्९३॥

nāyamatyantasaṁvāsaḥ kadācit kenacit saha,

api svena śarīreṇa kimutānyeṇa kenacit.

 

Tidak ada hubungan yang kekal dengan siapa pun, bahkan dengan tubuh sendiri, apalagi dengan yang lain.

 

Tātan hana tĕka nitya patĕmunya ngaranya, ikan patĕmu ika, ikan tan tĕmu ika, kapwa tan langgĕng ika, patemunta lawan iking śarīranta tuwi, tan langgĕng ika, mapasaha mara don ikang pāṇipādādī, haywa tenucap ikang len.

 

Dikatakan bahwa tidak ada hubungan bersifat kekal yang bertalian satu dengan yang lainnya, yang tidak bertalian satu dengan lain itu semuanya tidak kekal, bahkan hubungan anda dengan badan anda sendir ipun tidak kekal; pasti akan berpisah dari badan, tangan, kaki, dan lain-lain dari bagian tubuh itu; janganlah dikatakan yang lainnya.

There are no reviews for this eBook.

0
0 out of 5 (0 User reviews )

Add a Review

Your Rating *

Sloka Lainnya

Sloka 504

सुखं वा यदि वा दुःखं भूतानां पर्युपस्थितम्। प्राप्तव्यमवशैः सर्व्वं परिहारो न विद्यते॥५॰ ४॥

Sloka 505

सुखस्यानन्तरं दुःखंदुःखस्यानन्तरं सुखम्। पर्य्यायेणोपवर्तन्ते नरं नेमिमरा इव॥५॰ ५॥

Sloka 506

ज्ञानवानेव पुरुषः संयुक्तः परया धिया। उदयास्तमनज्ञो हि न शोचति न हृष्यति॥५॰ ६॥

Sloka 507

प्रज्ञया मानसं दुःखं हन्याच्छारीरमौषधैः। एतद्धि ज्ञानसामर्थ्यं न बालैः समतामियात्॥५॰ ७॥

Sloka 508

मानसेन हि दुःखेन शरीरमुपताप्यते। अयःपिण्डेन तप्तेन कुम्भसंस्थमिवोदकम्॥५॰ ८॥

Sloka 509

मानसं चमयेत् तस्मात् प्रज्ञयाऽग्निमिवाम्भसा । प्रशान्ते मानसे ह्यस्य शारीरमुपशाम्यति॥५॰ ९॥

Sloka 510

संविद्रते न बलयः पलितानि न जानते। प्रज्ञावबोद्धितत्त्वानामव्यापारोऽत्र जन्मनः॥५१॰॥

Sloka 512

शोकस्थानसहस्राणि भयस्थानशतानि च। दिवसे दिवसे मूढमाविशन्ति न पण्डितम्॥५१२॥

Sloka 513

बुद्धिलाभाद्धि पुरुषः सर्व्वं तरति किल्बिषम्। विपापो लभते सत्त्वं सत्त्वस्थः सम्प्रसीदति॥५१३॥

Sloka 514

वसन् विषयमध्येऽपि न वसत्येव बुद्धिमान्। संवसत्येव दुर्ब्बुद्धिरवसन् विषयेष्वपि॥५१४॥