Sloka 516
५१६. 516.
वीजान्यग्न्युपदग्धानि न रोहन्ति यथा पुनः।
ज्ञानदग्धैस्तथा क्लेशैर्नात्मा सम्पद्यते पुनः॥५१६॥
vījānyagnyupadagdhāni na rohanti yathā punaḥ,
jñānadagdhaistathā kleśairnātmā sampadyate punaḥ.
Sama seperti benih yang dibakar dengan api tidak bertunas, demikian pula ketika dosa kesalahan dibakar oleh pengetahuan sejati, seseorang tidak dilahirkan kembali.
Kunang paramārthanya, hilang ikang kleśa ning awak, an pinanasan ring jñāna, hilang pwang kleśa, ri katemwaning samyagjñāna, hilang tang janma, mari punarbhawa, kadyangga ning wīja, pinanasan sinanga, hilang tuwuh nika, mari masĕwö.
Pada hakikatnya, kesengsaraan badan itu akan sirna, jika diluruhkan dengan pengetahuan batin. Kemalangan badan itu pun lenyap dalam penyatuannya dengan pengetahuan yang benar, bahkan terbebas dari penjelmaan dan terputus dari siklus kelahiran kembali, bagaikan benih biji-bijian yang dipanaskan atau dipanggang, maka hilang daya tumbuhnya, tidak mengecambah lagi.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 504
सुखं वा यदि वा दुःखं भूतानां पर्युपस्थितम्। प्राप्तव्यमवशैः सर्व्वं परिहारो न विद्यते॥५॰ ४॥
Sloka 509
मानसं चमयेत् तस्मात् प्रज्ञयाऽग्निमिवाम्भसा । प्रशान्ते मानसे ह्यस्य शारीरमुपशाम्यति॥५॰ ९॥
Sloka 513
बुद्धिलाभाद्धि पुरुषः सर्व्वं तरति किल्बिषम्। विपापो लभते सत्त्वं सत्त्वस्थः सम्प्रसीदति॥५१३॥