Sloka 224
२२४. 224.
कथं ते त्यक्तसद्मृत्ताः सुखं रात्रिषु शेरते ।
मरणान्तरिता येषां नरकेषूपपत्तयः ॥२२४॥
kathaṁ te tyaktasadmṛttāḥ sukhaṁ rātriṣu śerate,
maraṇāntaritā yeṣāṁ narakeṣūpapattayaḥ.
Sebelum melepaskan perbuatan yang benar, bagaimana seseorang bisa tidur nyenyak di malam hari. Masuknya seseorang ke neraka hanya disebabkan oleh kematian.
Ikang wwang pisaningun gawayang dharmasādhana pwa ya ta, mapa ta krama nikān enak turunya, pāti mara hĕlĕt nikang narakalokan kabhuktya denya.
Orang yang sama sekali tidak pernah berbuat sesuatu kebajikan, kenapakah enak saja tidurnya? Sedangkan kematian yang merupakan pemisah dengan nerakaloka pasti akan diterima olehnya dari hidupnya sekarang.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 174
सार्थः प्रवसतो मित्रं भार्य्य मित्रं गृहे सतः । आतुरस्य भिषङ् मित्रं दानं मित्रं मरिष्यतः ॥१७४॥
Sloka 176
अमात्सर्यं बुधाः प्राहुर्दानं धर्म्म च संयमम् । अवस्थितेन नित्यं हि त्यागे त्वासाद्यते शुभम् ॥१७६॥
Sloka 181
धनानि जीवितं चैव परार्थे प्राज्ञ उत्सृजेत् । सन्निमित्तं वरं त्यागो विनाशे नियते सति ॥१८१॥
Sloka 184
धनेन किं यन्न ददाति नाश्नुते बलेन किं येन रिपून् न बाधते । श्रुतेन किं येन न धर्म्म मचरेत् किमात्मना यो न जितेन्द्रियो वशी ॥१८४॥