Sloka 226
२२६. 226.
कृशाय ह्रीमते तात पृत्तिक्षीणाय सीदते ।
अपहन्यात् क्षुधां यस्तु न तेन पुरुषः समः ॥२२६॥
kṛśāya hrīmate tāta pṛttikṣīṇāya sīdate,
apahanyāt kṣudhāṁ yastu na tena puruṣaḥ samaḥ.
Tidak ada pahala yang setara dengan berderma makanan kepada orang yang kurus kering dan miskin yang telah kehilangan mata pencahariannya.
Yapwan mangke krama nikang wwang, hana ya wwang akuru daridra, göng irang, tar wruh ri pangananya, yan ta hinilangakĕnya lapānya, winehnya amangana, ikang wwang mangkana, ya ika tan papadhan hana ring rāt, mangke dlāha tuwi.
Adapun begini perilaku seseorang, orang yang sangat lemah, lagi miskin, besar rasa malunya serta tidak tahu apa yang harus di makannya, orang yang menghilangkan laparnya dengan memberikan makanan kepadanya, orang yang demikian perilakunya, tiada tara pahalanya, baik semasih berada di dunia ini, maupun di akhir nanti.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 174
सार्थः प्रवसतो मित्रं भार्य्य मित्रं गृहे सतः । आतुरस्य भिषङ् मित्रं दानं मित्रं मरिष्यतः ॥१७४॥
Sloka 176
अमात्सर्यं बुधाः प्राहुर्दानं धर्म्म च संयमम् । अवस्थितेन नित्यं हि त्यागे त्वासाद्यते शुभम् ॥१७६॥
Sloka 181
धनानि जीवितं चैव परार्थे प्राज्ञ उत्सृजेत् । सन्निमित्तं वरं त्यागो विनाशे नियते सति ॥१८१॥
Sloka 184
धनेन किं यन्न ददाति नाश्नुते बलेन किं येन रिपून् न बाधते । श्रुतेन किं येन न धर्म्म मचरेत् किमात्मना यो न जितेन्द्रियो वशी ॥१८४॥