Sloka 494

४९४. 494.

आदर्श्शनादापतिताः पुनश्चादर्श्शनं गताः।

न ते तव न तेषां त्वं का तत्र परिदेवना ॥४९४॥​

ādarśśanādāpatitāḥ punaścādarśśanaṁ gatāḥ,

na te tava na teṣāṁ tvaṁ kā tatra paridevanā.

 

Mereka berasal dari yang tak terlihat, dan mereka akan pergi ke yang tak terlihat. Mereka bukan milikmu, kamu bukan milik mereka. Disana apa yang perlu diratapi?

 

Kĕta sakeng taya marika, muwah, ta ya mulih ring taya, sangkṣipta, tan akunta ika, ika tan sapa lawan kita, an mangkana, apa tojara, apa polaha.

 

Sejatinya mereka datang dari taya dan kemudian kembali lagi ke taya; singkatnya, bukan kepunyaanku itu, itu tidak ada hubungannya dengan anda; jika demikian halnya, apa yang akan di katakan dan apa yang akan dikerjakan.

There are no reviews for this eBook.

0
0 out of 5 (0 User reviews )

Add a Review

Your Rating *

Sloka Lainnya

Sloka 492

मातापितृसहस्राणि पुत्रदारशतानि च। युगे युगे व्यतीतानि कस्य ते कस्य वा वयम्॥४९२॥

Sloka 493

नायमत्यन्तसंवासः कदाचित् केनचित् सह। अपि स्वेन शरीरेण किमुतान्येण केनचित्॥४९३॥

Sloka 495

नष्टे धने वा दारेषु पुत्रे पितरि मातरि। अहो कस्तमिति ध्यात्वा दुःखस्यापचितिं चरेत्॥४९५॥

Sloka 497

भैषज्यमेतद्दुःखस्य यदेतन्नानुचिन्तयेत्। चिन्त्यमानं हि न व्येति भूयश्चापि प्रवर्त्तते॥४९७॥

Sloka 498

धनं वा पुरुषो राजन् पुरुषं वा पुनर्धनम्। अवश्यं प्रजहात्येव तद्विद्वान् नानुशंसयेत्॥४९८॥

Sloka 499

पुरसतादेव ते बुद्धिरियं कार्य्या विजानता । अनित्यं सर्व्वमेवेदमहं च मम चास्ति यत्॥४९९॥

Sloka 500

अनित्यत्वे कृतमतिर्म्लानमाल्येन शोचति। नित्यत्वे कृतबुद्धिस्तु भिन्नभाण्डेऽनुशोचति॥५॰॰॥

Sloka 501

स्वयमुत्पाद्यते वह्निः परीतस्तेन वह्निना । दह्यमानः परीतापं भजते न स पण्डितः॥५॰१॥

Sloka 502

सुखं च दुःखं च भवभवौ च लाभालाभौ मरणं जीवितं च। पर्य्यायतः सर्व्व एवाविशन्ति तस्माद्धीरो नैव तप्येन्न हृष्येत्॥५॰२॥

Sloka 503

सुखमापतितं सेवन् दुःखमापतितं भज। कालं प्राप्तमुपासीत सस्यानामिव कर्षकः॥५॰ ३॥