Sloka 200
२॰॰. 200.
अहन्यहनि याचन्तं कोऽवमन्येद् गुरुं यथा
मार्ज्जनं दर्पणस्येव यः करोति दिने दिने
ahanyahani yācantaṁ ko’vamanyed guruṁ yathā,
mārjjanaṃ darpaṇasyeva yaḥ karoti dine dine.
Siapa yang mengerahkan hati untuk bersikap kasar kepada orang yang datang ke rumahnya hari demi hari. Tiada bedanya dia melayani sebagai penuntun Anda. Dia membersihkan kotoran yang menempel di cermin jiwa Anda. mārjjanaṁ darpaṇasyeva yaḥ karoti dinedine.
Lawan ta waneh, syapa kari sampaya ring amalaku dāna, salwirning manasi sāri-sāri, marangĕgöng harĕp, tan hana bhedanira lawan guru mājar dharma, sabuka ning wai n lot humilangakĕn malaning aweh dāna, kadyangga ning mangisuhi crĕmin, lot sāri-sāri manghilangakĕn mala, mangkana ta sang manasi.
Lagi pula, siapa pun juga jangan sampai gegabah mencela peminta-minta. Semua peminta-minta pada intinya datang dengan penuh harapan, (mereka itu) tiada bedanya dengan guru yang mengajarkan dharma, bagaikan matahari terbit yang tiada hentinya menghapuskan noda orang yang memberikan derma. Tiada bedanya pula dengan orang yang membersihkan cermin, yang pada intinya adalah untuk menghilangkan noda. Begitulah sesungguhnya orang yang meminta-minta itu.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 206
दद्याच्छुभं यः कपीलां सचेलां कांस्योपदोहां कनकाग्रशृङ्गाम् । तैस्तैर्गुणैः कामदुघा हि भूत्वा नरं प्रदातारमुपैति सा गौः ॥२०६॥
Sloka 207
सुगन्ध धूपान्यनुलेपनानि वस्त्रानि माल्यानि च मानवो यः । दद्यादभीक्ष्नं स भवेदरोगी तथा सुरूपश्च स देवलोके ॥२०७॥
Sloka 213
सर्व्वस्वमपि यो दद्यात् कलुषेणान्तरात्मना । न तेन स्वर्ग्गमाप्नोति चित्तह्मवात्र कारणम् ॥२१३॥
Sloka 215
सत्कृत्य तु द्विजातिभ्यो यद्दीयेत तदुत्तमम् । याचितेन हि यद्दत्तं तदाहुर्म्मद्यमं बुधाः ॥२१५॥