Sloka 220
२२०. 220.
करिस्य इति सशृमुत्य कर्त्तव्यं तदकुर्वतः ।
मिथ्यवचनदग्धस्य इष्टं पुर्तं विहन्यते ॥२२०॥
karisya iti saśṛmutya karttavyaṁ tadakurvataḥ,
mithyavacanadagdhasya iṣṭaṁ purtaṁ vihanyate.
Jika seseorang setelah berjanji lalu sebaliknya ingkar, dia hangus oleh kepalsuan, pengorbanan dan kemurahan hatinya karena tidak pantas.
Hana ta wwang kumwa lingnya, aum, magawaya dharma sādhana nghulun, salwirning hinayu, mangkana lingnya, ndātan tuhu ya agawe, hilang iṣṭanya, mwang pūrtanya nyang iṣṭa ngaranya.
Adalah orang yang tiba-tiba berkata, “Aum, aku akan berbuat kebajikan, semoga segala sesuatunya akan diberikan jalan terbaik”, demikian ucapnya. Akan tetapi karena tidak sungguh-sungguh ia berbuat, maka hilanglah harapannya, serta penghargaan atas usahanya.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 186
दानं हि भूतभयदक्सिनयाः सर्व्वाणि दानान्यधितिष्ठतीह । तीक्ष्नां तनुं यः प्रथमं जहाति सोऽनन्तमाप्नोत्यभयं प्रजाभ्यः ॥१८६॥
Sloka 188
द्वाविमौ पुरुषव्याघ्र स्वर्ग्गस्योपरि तिष्ठतः । दुर्भिक्षा चान्नदाता च सुभिक्षे च हिरण्यदः ॥१८८॥
Sloka 191
अर्थं दद्यान्न चासत्सु गुणान् ब्रूयान्न चात्मनः । आदद्याच्च न साधुभ्यो नासत्पुरुषमाश्रयेत् ॥१९१॥
Sloka 192
ब्राह्मणश्चेन्न विद्येत श्रुतवृत्तोपसंहितः । प्रतिग्रहीता दानस्य मोघं स्याद् धनिनां धनम् ॥१९२॥