Sloka 230
२३॰. 230
तृणानि भूमिरुदकं वाक् चतुर्थी च सूनृता ।
सतामेतानि गेहेषु नोच्छिद्यन्ते कथञ्चन ॥२३॰॥
tṛṇāni bhūmirudakaṁ vāk caturthī ca sūnṛtā,
satāmetāni geheṣu nocchidyante kathañcana.
Dalam hal ini rumput, tanah, air dan kata-kata manis, itulah keempat tidak pernah kekurangan di rumah orang baik.
Nihan tang telu, tan wiluma kapanggiha riyumah sang sajjana, pratyekanya, sam-sam, pangkti patamuy, wwai hiḍĕng, ujar amanis, satya hitāwasāna, yatika tan lupta katĕmwa riyumah sang mahājana.
Inilah tiga hal yang tidak pernah tidak (senantiasa) terdapat di rumah orang yang baik budi, yaitu tumbuh-tumbuhan yang daunnya boleh dimakan (sayur-sayuran), bermacam-macam santapan untuk tamu, air yang jernih yang menyegarkan, kata-kata manis, kejujuran dan kesetiaan untuk keselamatan umum, itulah tidak luput akan terdapat di rumah orang yang utama.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 174
सार्थः प्रवसतो मित्रं भार्य्य मित्रं गृहे सतः । आतुरस्य भिषङ् मित्रं दानं मित्रं मरिष्यतः ॥१७४॥
Sloka 176
अमात्सर्यं बुधाः प्राहुर्दानं धर्म्म च संयमम् । अवस्थितेन नित्यं हि त्यागे त्वासाद्यते शुभम् ॥१७६॥
Sloka 181
धनानि जीवितं चैव परार्थे प्राज्ञ उत्सृजेत् । सन्निमित्तं वरं त्यागो विनाशे नियते सति ॥१८१॥
Sloka 184
धनेन किं यन्न ददाति नाश्नुते बलेन किं येन रिपून् न बाधते । श्रुतेन किं येन न धर्म्म मचरेत् किमात्मना यो न जितेन्द्रियो वशी ॥१८४॥