Sloka 230

२३॰. 230

तृणानि भूमिरुदकं वाक् चतुर्थी च सूनृता ।

सतामेतानि गेहेषु नोच्छिद्यन्ते कथञ्चन ॥२३॰॥

tṛṇāni bhūmirudakaṁ vāk caturthī ca sūnṛtā,

satāmetāni geheṣu nocchidyante kathañcana.

 

Dalam hal ini rumput, tanah, air dan kata-kata manis, itulah keempat tidak pernah kekurangan di rumah orang baik.

 

Nihan tang telu, tan wiluma kapanggiha riyumah sang sajjana, pratyekanya, sam-sam, pangkti patamuy, wwai hiḍĕng, ujar amanis, satya hitāwasāna, yatika tan lupta katĕmwa riyumah sang mahājana.

 

Inilah tiga hal yang tidak pernah tidak (senantiasa) terdapat di rumah orang yang baik budi, yaitu tumbuh-tumbuhan yang daunnya boleh dimakan (sayur-sayuran), bermacam-macam santapan untuk tamu, air yang jernih yang menyegarkan, kata-kata manis, kejujuran dan kesetiaan untuk keselamatan umum, itulah tidak luput akan terdapat di rumah orang yang utama.

There are no reviews for this eBook.

0
0 out of 5 (0 User reviews )

Add a Review

Your Rating *

Sloka Lainnya

Sloka 225

यो दद्यादपरिक्लिष्टमन्नमध्वनि वर्तते । श्रान्तायादृष्टपूर्वाय तस्य पुन्यफलं महत् ॥२२५॥

Sloka 226

कृशाय ह्रीमते तात पृत्तिक्षीणाय सीदते । अपहन्यात् क्षुधां यस्तु न तेन पुरुषः समः ॥२२६॥

Sloka 227

प्रत्यक्षं प्रीतिजननं भोक्तृदात्रोर्म्महाफलम् । सर्व्वाण्यन्यानि दानानि परोक्षफलवन्त्युत ॥२२७॥

Sloka 228

देयमार्त्तस्य चरनं स्थितश्रान्तस्य चासनम् । टृषितस्य चा पानीयं क्षुधितस्य च भोजनम् ॥२२८॥

Sloka 229

चक्षुर्दद्यन्मनो दद्याद् वाचं दद्यात् सुभाषिताम् । प्रत्युत्थानाभिगमनं कुर्य्यन्न्यायेन चार्च्चनम् ॥२२९॥

Sloka 231

येषां नाग्रभुजो देवा न वृद्धातिथिबालकाः । राक्षसानेव तान् विद्धि निर्प्वषट्कारमङ्गलान् ॥२३१॥

Sloka 232

एक स्वादु न भुञ्जीत एकः स्वार्थान् न चिन्तयेत् । एको न गश्छेदध्वानं नैकः सुप्तेषु जागृयात् ॥२३२॥