Sloka 231

२३१. 231.

येषां नाग्रभुजो देवा न वृद्धातिथिबालकाः ।

राक्षसानेव तान् विद्धि निर्प्वषट्कारमङ्गलान् ॥२३१॥

yeṣāṁ nāgrabhujo devā na vṛddhātithibālakāḥ,

rākṣasāneva tān viddhi nirpvaṣaṭkāramaṅgalān.

 

Mereka yang rumahnya tidak mengindahkan dan meyakini dewa, orang lanjut usia, tamu, anak-anak, yang kepadanya makanan seharusnya disajikan terlebih dahulu, mereka adalah setan yang benar-benar makan makanan yang tidak disucikan.

 

Kunang ikang wwang mangke kramanya, tan dewa, tan wwang matuha, tan tamuy, tan rare, ikang rumuhun amangan riyumahnya, ika tang wwang mangkana, rākṣasa ngaranika, apat tar wruh sang hyang waśaṭkaramantra manggala, apan tan panghanākĕnya, patularing dewādi.

 

Orang yang perilakunya begini, tidak mengindahkan para dewa, orang tua, tamu, anak-anak, yang lebih dulu harusnya makan di rumahnya, orang yang demikian itu, rākṣasa namanya, karena ia tidak tahu akan kesucian “waṣaṭkaramantra” mantra puji-pujian keselamatan kebahagiaan, dan tidak mengadakan pemujaan terhadap para dewa yang utama.

 

There are no reviews for this eBook.

0
0 out of 5 (0 User reviews )

Add a Review

Your Rating *

Sloka Lainnya

Sloka 225

यो दद्यादपरिक्लिष्टमन्नमध्वनि वर्तते । श्रान्तायादृष्टपूर्वाय तस्य पुन्यफलं महत् ॥२२५॥

Sloka 226

कृशाय ह्रीमते तात पृत्तिक्षीणाय सीदते । अपहन्यात् क्षुधां यस्तु न तेन पुरुषः समः ॥२२६॥

Sloka 227

प्रत्यक्षं प्रीतिजननं भोक्तृदात्रोर्म्महाफलम् । सर्व्वाण्यन्यानि दानानि परोक्षफलवन्त्युत ॥२२७॥

Sloka 228

देयमार्त्तस्य चरनं स्थितश्रान्तस्य चासनम् । टृषितस्य चा पानीयं क्षुधितस्य च भोजनम् ॥२२८॥

Sloka 229

चक्षुर्दद्यन्मनो दद्याद् वाचं दद्यात् सुभाषिताम् । प्रत्युत्थानाभिगमनं कुर्य्यन्न्यायेन चार्च्चनम् ॥२२९॥

Sloka 230

तृणानि भूमिरुदकं वाक् चतुर्थी च सूनृता । सतामेतानि गेहेषु नोच्छिद्यन्ते कथञ्चन ॥२३॰॥

Sloka 232

एक स्वादु न भुञ्जीत एकः स्वार्थान् न चिन्तयेत् । एको न गश्छेदध्वानं नैकः सुप्तेषु जागृयात् ॥२३२॥