Sloka 368

३६८. 368.

नित्यमेव सुखं स्वर्ग्गे सुखं दुःखमिहोभयम्

नरके दुःखमेवैतन् मोक्षे तु परमं सुखम्६८॥

nityameva sukhaṁ svargge sukhaṁ duḥkhamihobhayam,

narake duhkḥamevaitan mokṣe tu paramaṁ sukham.

Di sorga ada kebahagiaan abadi, di dunia ini ada kebahagiaan dan kesedihan, di neraka hanya ada rasa sakit, sementara di alam pembebasan ada kebahagiaan tertinggi.

Yang ring swargaloka, sukha kewala ikang bhinukti ngkana, kunang yan ngke ring martyaloka, sukhaduhkha ikang kabhukti, kunang ring narakaloka, duhkha kewala ikang bhinukti ngkāna, yapwan ring mokṣapada, paramasukha ikang kabhukti ngkana.

Jika di sorgaloka, kesenangan saja yang dikecap di sana. Akan tetapi di sini, di dunia yang fana ini, suka dan duka yang dialami. Jika di narakaloka kedukaan belaka yang diderita di sana. Sebaliknya di mokṣaloka, kebahagiaan tertinggi yang diperolehnya di sana.

There are no reviews for this eBook.

0
0 out of 5 (0 User reviews )

Add a Review

Your Rating *

Sloka Lainnya

Sloka 358

कर्म्मदायादको लोकः कर्म्मसम्बन्धिलक्षणः। कर्म्माणि चोदयन्तीह सर्व्वे कर्म्मवशा वयम्॥॥

Sloka 359

यथा धेनुसहस्रेषु वत्सो विन्दति मातरम्। तथा शुभाशुभं कर्म्म, कर्त्तारमनुगच्छति॥३५९॥

Sloka 360

अचोद्यमानानि यथा पुष्पाणि च फलानि च। स्वं कालं नातिवर्त्तन्ते तथा कर्म्म पुरा कृतम्॥३६०॥

Sloka 361

बालो युवा च वृद्धश्च यत् करोति शुभाशुभं। तस्यां तस्यामवस्थायां भुंक्ते जन्मनि जन्मनि॥३६१॥

Sloka 362

बुद्धिमन्तो महोत्साहाः प्राज्ञाः शूरा जितेन्द्रियाः। पाणिपादैरुपेताश्च दृश्यन्ते प्रेष्यतां गताः॥३६२॥

Sloka 363

महच्च फलवैसम्यं दृश्यते फलबन्धिषु। वहन्ति शिविकामन्ये यान्त्यन्ये शिविकां गताः॥३६३॥

Sloka 364

उपर्य्युपरि लोकस्य सर्व्वो भवितुमिच्छति। यतते च यथाशक्ति न चसौ वर्तते तथा॥३६४॥

Sloka 365

सम्मानश्चावमानश्च लाभालाभौ क्षयाक्षयौ। प्रवृत्ता विनिवर्तन्ते विधानान्ते पदे पदे॥३६५॥

Sloka 366

मुष्णन् दरिद्रात्यभिहन्यते घ्नन् पूज्यानसम्पूज्य भवत्यपूज्यः। यत् कर्म्मविजं वपते मनुष्यः तस्यानुरूपाणि फलानि भुंक्ते॥३६६॥

Sloka 367

अन्यदुप्तं जातमन्यदित्येतन्नोपपद्यते। उप्यते भुवि यद्वीजं तत्तदेव प्ररोहति॥३६७॥