Sloka 206
२०६. 206.
दद्याच्छुभं यः कपीलां सचेलां कांस्योपदोहां कनकाग्रशृङ्गाम् ।
तैस्तैर्गुणैः कामदुघा हि भूत्वा नरं प्रदातारमुपैति सा गौः ॥२०६॥
dadyācchubhaṁ yaḥ kapīlāṁ sacelāṁ kāṁsyopadohāṁ kanakāgraśṛṅgām,
taistairguṇaiḥ kāmadughā hi bhūtvā naraṁ pradātāramupaiti sā gauḥ.
Dermakan satu ekor sapi keberuntungan, kuning kecoklatan, mantel, tanduk dengan ujung emas, disertai panci tembaga pemerahan. Sapi itu kembali kepada pemberi derma dalam bentuk berbagai pahala yang memenuhi keinginan dan cita-citanya.
Kunĕng yan lĕmbu kapilā, lwir kang dānākĕna, dodot, tan ataya, bhūsana ni kanaka tungtung ning sungunya saha kāngsa bhājana, wawaning amĕh, phalanya dlāha, kāmadughā dhenu, lĕmbu mametwakĕna sakahyun, kadi Bhaṭarī Naṇḍinī, drebyanika ring paraloka.
Adapun jika lembu berbulu pirang yang akan didermakan, hendaklah lembu itu dikenakan kain (dodot), dihiasi dengan emas ujung tanduknya, disertai bejana kuningan yang dibawa waktu memerah. Pahalanya kelak adalah kamadugha dhenu, yaitu seekor lembu yang dapat mengeluarkan segala diinginkan. Bagaikan Bhatari Nandini yang akan menjadi miliknya di alam akhirat.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 217
अश्रद्धया हुतं दत्तं तपस्तप्तं कृतं च यत् । असदित्युच्यते पार्ष न च तत्प्रेत्य नेह च ॥२१७॥
Sloka 219
यो न दद्यात् प्रतिश्रुत्य स्वल्पं वा यदि वा बहु । आशास्तस्य हताः सर्व्वाः क्लीबस्येव हताः क्रियाः ॥२१९॥
Sloka 223
प्रायेणाकृतकृत्यत्वान्मृत्योनिद्विजते नरः । कृतकृत्याः प्रतीक्षन्ते मृत्युं प्रियमिवातिथिम् ॥२२३॥