Sloka 196

१९६. 196.

यन्मातापितरौ क्लेशं सहेते गर्भधारणे ।

न तस्य निष्कृतिः शक्या कर्त्तुं वर्षशतैरपि ॥१९६॥

yanmātāpitarau kleśaṁ sahete garbhadhāraṇe.

na tasya niṣkṛtiḥ śakyā karttuṁ varṣaśatairapi.

 

Besar rasa sakit yang dialami orang tua dalam mengasuh anak di dalam rahim, anak tersebut tidak dapat memberi balasan bahkan dalam seratus tahun.

 

Apayāpan agöng ikang duhkha kabhukti denira, ngūnin hana ring garbha, sarwadāya hutangta ika sakarĕng, yaya tan kawĕnang nyang sahurĕnta satus tahun.

 

Oleh karena sangat besar derita yang didapatkan oleh beliau dahulu ketika kamu ada di dalam perut/kandungan. Segala daya upaya dilakukan untuk memeliharamu. Semua itu adalah hutangmu. Pastinya kamu tidak akan mampu membayarnya hingga seratus tahun.

 

There are no reviews for this eBook.

0
0 out of 5 (0 User reviews )

Add a Review

Your Rating *

Sloka Lainnya

Sloka 226

कृशाय ह्रीमते तात पृत्तिक्षीणाय सीदते । अपहन्यात् क्षुधां यस्तु न तेन पुरुषः समः ॥२२६॥

Sloka 227

प्रत्यक्षं प्रीतिजननं भोक्तृदात्रोर्म्महाफलम् । सर्व्वाण्यन्यानि दानानि परोक्षफलवन्त्युत ॥२२७॥

Sloka 228

देयमार्त्तस्य चरनं स्थितश्रान्तस्य चासनम् । टृषितस्य चा पानीयं क्षुधितस्य च भोजनम् ॥२२८॥

Sloka 229

चक्षुर्दद्यन्मनो दद्याद् वाचं दद्यात् सुभाषिताम् । प्रत्युत्थानाभिगमनं कुर्य्यन्न्यायेन चार्च्चनम् ॥२२९॥

Sloka 230

तृणानि भूमिरुदकं वाक् चतुर्थी च सूनृता । सतामेतानि गेहेषु नोच्छिद्यन्ते कथञ्चन ॥२३॰॥

Sloka 231

येषां नाग्रभुजो देवा न वृद्धातिथिबालकाः । राक्षसानेव तान् विद्धि निर्प्वषट्कारमङ्गलान् ॥२३१॥

Sloka 232

एक स्वादु न भुञ्जीत एकः स्वार्थान् न चिन्तयेत् । एको न गश्छेदध्वानं नैकः सुप्तेषु जागृयात् ॥२३२॥