Sloka 188

१८८. 188.

द्वाविमौ पुरुषव्याघ्र स्वर्ग्गस्योपरि तिष्ठतः ।

दुर्भिक्षा चान्नदाता च सुभिक्षे च हिरण्यदः ॥१८८॥

dvāvimau puruṣavyāghra svarggasyopari tiṣṭhataḥ,

durbhikṣā cānnadātā ca subhikṣe ca hiraṇyadaḥ.

 

Keduanya sama sama mendapatkan sorga kelak, seorang yang memberi makan orang-orang waktu kelaparan dan yang lainnya menyedekahkan emas pada waktu kemakmuran.

 

Lawan ta waneh, ikang wwang mapuṇya sekul, ri kāla ning durbhikṣa, mwang hana ta mapuṇya mās, ri kālaning subhikṣa, ika ta kālih, padha ya ta rakweka munggu ing ruhur ning swarga dlāha.

 

Ada lagi orang yang menyedekahkan nasi ketika musim paceklik, ada pula yang mendermakan emas/kekayaannya ketika keadaan makmur. Keduanya itu kelak sama-sama menduduki tempat mulia di Sorga.

 

There are no reviews for this eBook.

0
0 out of 5 (0 User reviews )

Add a Review

Your Rating *

Sloka Lainnya

Sloka 226

कृशाय ह्रीमते तात पृत्तिक्षीणाय सीदते । अपहन्यात् क्षुधां यस्तु न तेन पुरुषः समः ॥२२६॥

Sloka 227

प्रत्यक्षं प्रीतिजननं भोक्तृदात्रोर्म्महाफलम् । सर्व्वाण्यन्यानि दानानि परोक्षफलवन्त्युत ॥२२७॥

Sloka 228

देयमार्त्तस्य चरनं स्थितश्रान्तस्य चासनम् । टृषितस्य चा पानीयं क्षुधितस्य च भोजनम् ॥२२८॥

Sloka 229

चक्षुर्दद्यन्मनो दद्याद् वाचं दद्यात् सुभाषिताम् । प्रत्युत्थानाभिगमनं कुर्य्यन्न्यायेन चार्च्चनम् ॥२२९॥

Sloka 230

तृणानि भूमिरुदकं वाक् चतुर्थी च सूनृता । सतामेतानि गेहेषु नोच्छिद्यन्ते कथञ्चन ॥२३॰॥

Sloka 231

येषां नाग्रभुजो देवा न वृद्धातिथिबालकाः । राक्षसानेव तान् विद्धि निर्प्वषट्कारमङ्गलान् ॥२३१॥

Sloka 232

एक स्वादु न भुञ्जीत एकः स्वार्थान् न चिन्तयेत् । एको न गश्छेदध्वानं नैकः सुप्तेषु जागृयात् ॥२३२॥