Sloka 232
२३२. 232.
एक स्वादु न भुञ्जीत एकः स्वार्थान् न चिन्तयेत् ।
एको न गश्छेदध्वानं नैकः सुप्तेषु जागृयात् ॥२३२॥
eka svādu na bhuñjīta ekaḥ svārthān na cintayet,
eko na gaśchedadhvānaṁ naikaḥ supteṣu jāgṛyāt.
Seorang diri tidak boleh makan hal-hal yang lezat sendirian, ia tidak boleh memikirkan urusannya sendiri. Sendirian seseorang tidak harus melanjutkan perjalanan. Sendirian seseorang tidak harus tetap terjaga sementara yang lain tertidur.
Lawan tan dading manunggalakĕn wastu menaka, pathyarasa bhojana, mwang tan dadi tumunggali wiwekanya ring kinārya, hintwakena ta ya ring lena, mwang tan panungga-nunggala tang alakulaku, lawan tan dadi sumĕlat matanghi yan paturu rowangta kabeh.
Dan tidak boleh sendiri menikmati sesuatu yang menyenangkan, seperti mengecap makanan yang lezat, dan tidak boleh sendiri memutuskan sesuatu yang dikerjakan, hendaklah persoalan dirundingkan dengan orang lain, dan janganlah bepergian sendiri saja, lagi pula tidak boleh bangun sendirian pada saat semua kawan-kawan masih tidur.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 206
दद्याच्छुभं यः कपीलां सचेलां कांस्योपदोहां कनकाग्रशृङ्गाम् । तैस्तैर्गुणैः कामदुघा हि भूत्वा नरं प्रदातारमुपैति सा गौः ॥२०६॥
Sloka 207
सुगन्ध धूपान्यनुलेपनानि वस्त्रानि माल्यानि च मानवो यः । दद्यादभीक्ष्नं स भवेदरोगी तथा सुरूपश्च स देवलोके ॥२०७॥
Sloka 213
सर्व्वस्वमपि यो दद्यात् कलुषेणान्तरात्मना । न तेन स्वर्ग्गमाप्नोति चित्तह्मवात्र कारणम् ॥२१३॥