Sloka 146
१४६. 146.
एकं सूते मृगारिणी बहून् सूते वृकि सुतान् ।
अत्तारः प्रलयं यान्ति नाद्यमानाः कथञ्चन ॥१४६॥
ekaṁ sūte mṛgāriṇī bahūn sūte vṛki sutān,
attāraḥ pralayaṁ yānti nādyamānāḥ kathañcana.
Seekor singa betina melahirkan hanya satu anak, seekor serigala betina melahirkan banyak anak. Perbedaannya: yang satu makan, yang lain dimakan. Sang pemakan, pelaku dosa, yang akan berakhir, dan bukan yang lain.
Nihan pājara sakarĕng nāng kidang, sakatunggal denika mānak, kunang ikang crĕgāla, mānak ika sakapitu nĕm, kalinganika, ring nĕm pitu, tan ahurip ika kabeh, apan ikang amangan, upalakṣaṇa ring makārya ring hala, ya ika kagöngan ing wighna, kunang ikang pinangan, salwirning kinārya ring hala, taha ika.
Marilah kita bahas sejenak tentang binatang kijang, dia beranak satu ekor demi satu ekor. Ada pun srigala itu, beranak tujuh atau enam (dalam sekali beranak). Walau pun beranak enam atau tujuh tidaklah semuanya bisa hidup, sebab dia/memangsa melalui perbuatan jahat. Itulah yang merupakan bencana besar. Ada pun yang dimakan itu, semuanya dikerjakan dengan kejahatan. Pikirkanlah itu!
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 142
जीवितं यः स्वयं हिच्छेत् कथं सोऽन्यान् प्रघातयेत् । यद्यदात्मनि हीच्छेत तत् परस्यापि चिन्तयेत् ॥१४२॥
Sloka 147
वधबन्धपरिक्लेशान् प्राणिनो न करोति यः । स सर्व्वस्य हितं प्रेप्सुः सुखमत्यन्तमश्नुते ॥१४७॥
Sloka 148
यच्चिन्तयति यद्याति रतिन् बध्नाति यत्र च । तथा चाप्नोत्ययत्नेन प्राणिनो न हिनस्ति यः ॥१४८॥
Sloka 149
रूपमव्यङ्गतामायुः पूर्ण्णं प्रज्ञां शौर्य्यं स्मृतिं । प्रप्तुकामैर्नरैर्हिंस वर्ज्जनीया कृतात्मभिः ॥१४९॥
Sloka 151
सर्व्वसत्त्वेषु यद्दानमेकसत्त्वे च या दया । सर्व्वसस्त्त्वप्रदानाद्धि दयैका च विशिष्यते ॥१५१॥
Sloka 152
न हि प्राणात् प्रियतरं लोके किञ्चन विद्यते । तस्माद्दयां नरः कुर्य्याद् यथात्मनि तथा परे ॥१५२॥