Sloka 143
१४३. 143.
यस्यान्ते श्वापि चरनौ कुरुते मूर्ध्न्य शङ्कितः ।
स कायः परपीडनैर् धार्यत इति को नयः ॥१४३॥
yasyānte śvāpi caraṇau kurute mūrdhnya śaṅkitaḥ,
sa kāyaḥ parapīḍanair dhāryata iti ko nayaḥ.
Apa artinya memelihara tubuh ini melalui siksaan terhadap orang lain, ketika pada akhirnya bahkan seekor anjing pun meletakkan cakarnya di atas kepalamu tanpa rasa kagum.
Lawan ya waneh, iking śarīra ngaranya, anitya pinaka swabhāwanya, tan lanā, apan ri pātinya, tan pamūlya ya, mastakanya tuwi linangkahaning śrĕgāla, an mangkana tattwanya, aparan ta rakwa ya, inguni makasādhanang parapīdā, ndya ta yogyanika.
Lain lagi tentang badan kasar ini yang tidak kekal keadaannya, tidak langgeng karena ketika mati jasad itu tidak berharga lagi. Kepalanya pun akan dilangkahi oleh srigala. Jika demikian kenyataannya, kenapa dahulu digunakan untuk menyiksa makhluk lain, di mana letak kebenarannya?
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 142
जीवितं यः स्वयं हिच्छेत् कथं सोऽन्यान् प्रघातयेत् । यद्यदात्मनि हीच्छेत तत् परस्यापि चिन्तयेत् ॥१४२॥
Sloka 147
वधबन्धपरिक्लेशान् प्राणिनो न करोति यः । स सर्व्वस्य हितं प्रेप्सुः सुखमत्यन्तमश्नुते ॥१४७॥
Sloka 148
यच्चिन्तयति यद्याति रतिन् बध्नाति यत्र च । तथा चाप्नोत्ययत्नेन प्राणिनो न हिनस्ति यः ॥१४८॥
Sloka 149
रूपमव्यङ्गतामायुः पूर्ण्णं प्रज्ञां शौर्य्यं स्मृतिं । प्रप्तुकामैर्नरैर्हिंस वर्ज्जनीया कृतात्मभिः ॥१४९॥
Sloka 151
सर्व्वसत्त्वेषु यद्दानमेकसत्त्वे च या दया । सर्व्वसस्त्त्वप्रदानाद्धि दयैका च विशिष्यते ॥१५१॥
Sloka 152
न हि प्राणात् प्रियतरं लोके किञ्चन विद्यते । तस्माद्दयां नरः कुर्य्याद् यथात्मनि तथा परे ॥१५२॥