Sloka 484
४८४. 484.
पुत्रदारकुटुम्बेषु नक्ताः सीदन्ति जन्तवः।
सरःपङ्कार्ण्णवे मग्ना जीर्ण्णा वनगजा इव॥४८४॥
putradārakuṭumbeṣu naktāḥ sīdanti jantavaḥ,
saraḥpaṅkārṇṇave magnā jīrṇṇā vanagajā iva.
Seseorang yang cinta melekat pada anak - anak, istri dan keluarganya, tenggelam seperti gajah tua liar di rawa berlumpur.
Rumakĕt pwa sih nikang wwang ring anak, rabi, mwang kuṭumba, manĕhĕr tika kakĕlĕm ewĕh kāntasanya, padha lawan liman atuha kapĕtĕk ring ĕndut.
Jika melekat kecintaan seseorang kepada anak, istri, dan keluarga (seisi rumah); akan mengakibatkan terus tenggelam dan sangat sulit untuk melepaskannya; sama halnya dengan seekor gajah tua yang tenggelam di dalam lumpur.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 455
आसन्नान् पुरतो भोगान् दर्श्शयित्वा पुनःपुनः। छागो हरितमुष्ट्येव दूरं नितोऽस्मि तृष्णया॥४५५॥
Sloka 457
जीर्य्यन्ति जीर्य्यतः केशा दन्ता जिर्य्यन्ति जीर्य्यतः। जिविताशा धनाशा च जीर्य्यतोऽपि न जीर्य्यति॥४५७॥
Sloka 461
तृष्णा लोकत्रयस्यास्य निर्व्वैरपरिमन्थिनी। यैस्तु निर्मोकवत् त्यक्ता को दरिद्रः क इश्वरः॥४६१॥
Sloka 462
या दुस्त्यजा दुर्म्मतिभिर्य्या न जीर्य्यति जीर्य्यतः। योऽसौ प्राणान्तिको रोगस्तां तृष्णां त्यजतः सुखम्॥४६२॥