Sloka 203

२०३. 203.

प्रदद्याद् देयमित्येव यजेद् यष्टव्यमित्यपि ।

अस्तु वास्त्र फलं मा च कर्त्तव्यं पुरुषेण हि ॥२०३॥

pradadyād deyamityeva yajed yaṣṭavyamityapi,

astu vāstra phalaṁ mā ca karttavyaṁ puruṣeṇa hi.

 

Seseorang harus memberi karena dia patut. Seseorang harus membuat persembahan di api suci karena dia patut, pahala mungkin bertambah atau tidak, itu harus dilakukan sebagai tugas.

 

Lawan waneh yadyapin hanā, tan hana kunĕng ikang phala, wehakĕna ta pwa yathāsambhawa, sakāya-kāya, ikang yogya wehakĕna, mangkanang wastu yogya pūjākĕna, pūjākena juga, niyata maphala pwang dāna, ngūni-nguni tikān gawayĕn.

 

Lagi pula, baik ada maupun tidak ada pahalanya, lakukanlah pemberian derma itu sebagaimana patutnya, tentu sesuai kemampuan. Sesuatu yang layak hendaknya diberikan. Demikian pula halnya, bahwa barang yang layak sajalah yang dipersembahkan, niscaya berpahala pemberian derma itu.  Itulah hal utama yang patut diperbuat.

There are no reviews for this eBook.

0
0 out of 5 (0 User reviews )

Add a Review

Your Rating *

Sloka Lainnya

Sloka 226

कृशाय ह्रीमते तात पृत्तिक्षीणाय सीदते । अपहन्यात् क्षुधां यस्तु न तेन पुरुषः समः ॥२२६॥

Sloka 227

प्रत्यक्षं प्रीतिजननं भोक्तृदात्रोर्म्महाफलम् । सर्व्वाण्यन्यानि दानानि परोक्षफलवन्त्युत ॥२२७॥

Sloka 228

देयमार्त्तस्य चरनं स्थितश्रान्तस्य चासनम् । टृषितस्य चा पानीयं क्षुधितस्य च भोजनम् ॥२२८॥

Sloka 229

चक्षुर्दद्यन्मनो दद्याद् वाचं दद्यात् सुभाषिताम् । प्रत्युत्थानाभिगमनं कुर्य्यन्न्यायेन चार्च्चनम् ॥२२९॥

Sloka 230

तृणानि भूमिरुदकं वाक् चतुर्थी च सूनृता । सतामेतानि गेहेषु नोच्छिद्यन्ते कथञ्चन ॥२३॰॥

Sloka 231

येषां नाग्रभुजो देवा न वृद्धातिथिबालकाः । राक्षसानेव तान् विद्धि निर्प्वषट्कारमङ्गलान् ॥२३१॥

Sloka 232

एक स्वादु न भुञ्जीत एकः स्वार्थान् न चिन्तयेत् । एको न गश्छेदध्वानं नैकः सुप्तेषु जागृयात् ॥२३२॥