Sloka 241
२४१. 241.
शरीरमेतौ कुरुतः पीत माता च भारत ।
अचार्यशास्ता या जातिः स दिव्या साजरामरा ॥२४१॥
śarīrametau kurutaḥ pīta mātā ca bhārata,
acāryaśāstā yā jātiḥ sa divyā sājarāmarā.
Orang tua yang memberikan tubuh, membimbing meningkatkannya menuju kebijaksanaan, itulah yang tidak membusuk dan tidak mati.
Nihan tattwa ning bapebu, upādhyāya, bapebu sangkaning śarīra, ndātan langgĕng ika, kunĕng iking jāti makāding kabrāhmaṇan, sangskāra dang upādhyāya, sangkanyan hana, ikanang prasiddha tinūt winara-warah ing upādhyāya, yatika uttama, ika tan kĕna ring lara pāti.
Beginilah hakekat ibu bapa dan guru, ibu bapa adalah asal mula tubuh yang tidak kekal ini, adanya kelahiran yang lain terutama kelahiran kebrahmanaan, penyucian oleh sang guru, sebabnya itu ada yang patut diikuti yang merupakan ajaran sang guru suci, itulah yang utama yang terluput dari penyakit dan bahaya maut.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 234
दुर्ब्बालर्थं बलं यस्य त्यागार्थं च परिग्रहः । पाकश्चैवापचितार्थं पितरस्तेन पुत्रिणः ॥२३४॥
Sloka 235
अनु तं तात जीवन्ति ज्ञातयः सह बान्धवैः । पर्ज्जन्यमिव भूतानि द्रुमं स्वादुमिवाण्डजाः ॥२३५॥
Sloka 237
षत्वारस्ते तत गृहे वसन्तु श्रियाभिभूतष्य गृहस्थधर्म्मे । दिनो ज्ञतिश्चावसन्नः कुलीनः सखा दरिद्रो भगिनी चानपत्य ॥२३७॥
Sloka 238
अकर्म्मशीलं च महाशनं च लेकद्विष्टं बहुमायं नृशंसं । अदेशकलज्ञमर्निष्टवेषमेतान् गृहे न प्रतिवासयेत ॥२३८॥
Sloka 239
ऋत्विक्पुरोहिताचार्य्याः शिष्यसम्बान्धिबन्धवाः । सर्व्वे पूज्याश्च मान्याश्च श्रुतवृत्तोपसंहिताः ॥२३९॥
Sloka 240
उपाध्यायं पितरं मातरं च येऽभिद्रुह्यन्ति मनसा कर्म्मणा व । तेषां पापं भ्रूनह्त्याविचिस्तं नन्यस्तस्मात् पापकृच्चास्तिलोके ॥२४॰॥