Sloka 326

३२६. 326.

कीर्त्तीर्हि पुरुषम् लोके सन्जीवयति मातृवत्

अकीर्तिर्ज्जीवितं हन्ति जीवतोऽपि शरीरिणः ॥३६॥

kīrttīrhi puruṣam loke sanjīvayati mātṛvat,

akīrtirjjīvitaṁ hanti jīvato’pi śarīriṇaḥ.

Seperti seorang ibu, ketenaran memberikan kehidupan. Di sisi lain perbuatan menghujat menghancurkan kehidupan, meskipun masih hidup.

Ika tang kīrti, sākṣāt ibu juga ya, ri kapwa ahuripi, yadyapin līna ikang makīrti ya, mahurip juga ikān mangkana, ri tan hilangning kīrtinya, kunang ikang si duryaśa, byakta mrĕtyu ika, apa yadyapin ahuripa ika, maka kaduryaśanya, yan kocap ika kaduryaśanya māti ngaranya ika.

Perbuatan jasa (kirti) itu sama halnya dengan seorang ibu, karena sama-sama menghidupi. Seandainya orang yang berbuat kemasyhuran itu telah meninggal, tapi dianggap seakan-akan ia masih hidup, karena karma baiknya tidak ikut sirna. Akan tetapi orang yang duryasa dianggap sudah mati, sekali pun ia itu masih hidup, jika tanpa berbuat jasa. Apabila segala keburukannya (duryasa) dibicarakan, maka ia itu dianggap mati namanya.

There are no reviews for this eBook.

0
0 out of 5 (0 User reviews )

Add a Review

Your Rating *

Sloka Lainnya

Sloka 321

प्रत्यहं प्रत्यवेक्षेत ह्यात्मनो वृत्तमात्मना । किन्नु मे पशुभिस्तुल्यं किमु सत्पुरुषैः समम् ॥३२१॥

Sloka 322

कर्ता कारयिता चैव यश्चैवमनुमन्यते । शुभं वा यदि वा पापं तेषामपि समं फलम् ॥३२२॥

Sloka 323

न पपे प्रति पापः स्यात् साधुरेव सदा भवेत् । आत्मनैव हतः पापो यःपापं कर्तुमिच्छति ॥३२३॥

Sloka 324

आरोप्यते शिला शैले क्लेशेन महता यथा । पत्यते च सुखेनाधस्तथात्मा पुण्यपापयोः ॥३२४॥

Sloka 325

दिवं स्पृशति भूमिं च शब्दः पुण्यस्य कर्म्मणः । यावत् स शब्दो भवति तावत् पुरुष उच्यते ॥३२५॥

Sloka 327

द्रोग्धव्यं न च मित्रेषु न विश्वस्तेषु कर्हिचित् । यस्य चान्नानि भुञ्जीत यत्र च स्यात् प्रतिश्रयः ॥३२७॥