Sloka 250

५॰. 250.

समर्थ मसमर्थं वा कृशं चाप्यकृशं तथा

रक्षत्येव सुतं माता नान्यः पोष्टा तथाविधः ॥२५॰॥

samartha masamarthaṁ vā kṛśaṁ cāpyakṛśaṁ tathā,

rakṣatyeva sutaṁ mātā nānyaḥ poṣṭā tathāvidhaḥ.

Seorang ibu melindungi anaknya, meskipun dia mampu atau tidak mampu, mikin atau kaya. Tidak ada orang lain yang akan menjaganya dengan baik.

Mangkanang ibu, aratā jugāsihnira mānak ya, apan wĕnang tan wĕnang, saguṇa, nirguṇa, daridra, sugih, ikang anak, kapwa rinakṣanira, iningunira ika, tan hana ta pwa kadi sira, ring māsiha mangingwana.

Demikian seorang ibu, benar-benar sama rata cinta kasihnya kepada anak-anaknya, sebab baik cakap ataupun tidak cakap, berkebajikan ataupun tidak berkebajikan, miskin atau kaya anak-anaknya itu semua dijaga baik-baik olehnya, dan diasuhnya mereka itu, tidak ada yang melebihi kecintaan seorang ibu dalam hal mengasihi dan mengasuh anak-anaknya.

There are no reviews for this eBook.

0
0 out of 5 (0 User reviews )

Add a Review

Your Rating *

Sloka Lainnya

Sloka 243

गुरुना वैरनिर्बन्धो न कर्तव्यः कदाचन । अनुमान्यः प्रसाद्यश्च गुरुः प्रुद्धो विजानता ॥२४३॥

Sloka 244

सम्यङ् मिथ्याप्रवृत्ते वा वर्त्तितव्यं गुराविह । गुरुनिन्दा निहन्त्यायुर्मनुष्याणां न संषयः ॥२४४॥

Sloka 245

तपश्शौचवता नित्यं धर्म्मसत्यरतेन च । मातापित्रोरहरहः पूजनं कार्यमञ्जसा ॥२४५॥

Sloka 246

माता गुरुतरा भूमेः खात् तथोच्चतरः पिता मनः शिघ्रतरं वायोश्चिन्ता बहुतरा तृणात्

Sloka 247

पिता माता च राजेन्द्र तुष्यतो यस्य देहिनः । इह प्रेत्य च तस्याथ किर्त्तिर्भवति शाश्वती ॥२४७॥

Sloka 248

शरीरकृत् प्राणदाता यस्य चान्नानि भुञ्जते । क्रमेणैते त्रयोऽप्यूक्तः पितरो धर्म्मसाधने ॥२४८॥

Sloka 249

प्रीतिमात्रं पितुः पुत्रः सर्व्वं पुत्रस्य वै पिता । शरीरादीनि देयानि पिता त्वेकः प्रयच्छति ॥२४९॥

Sloka 251

स च शोचति नाप्येनं स्ववीर्य्यमपकर्षति। श्रिया हीनोऽपि यो गेहे तवेति प्रतिपद्यते॥२५१॥

Sloka 252

पुत्रपौत्रोपपन्नोऽपि जननीं यः समाश्रितः। अपि वर्षशतस्यान्ते विहायस्येष वर्त्तते॥२५२॥

Sloka 253

तदाऽसमृद्धो भवति तदा भवति दुःखितः। तदा शून्यं जगत् सर्व्वं यदा मात्रा वियुज्यते॥२५३॥