Sloka 303

३॰३. 303.

एहि गच्छ पतोत्तिष्ठ वद मौनं समाचर

एवमाशाग्रहग्रस्तैः क्रीडन्ति धनिनोर्ऽथिभिः ॥३॰३॥

ehi gaccha patottiṣṭha vada maunaṁ samācara,

evamāśāgrahagrastaiḥ krīḍanti dhaninor’thibhiḥ.

Datang kemari, pergi, duduk, berdiri, berbicara, diam, demikianlah orang kaya bermain dengan mereka yang dihinggapi oleh harapan besar, datang untuk mengemis.

Apan ikang harĕp-harĕp wewehana, pinakāmeng-amĕngan juga ya, denika sang sinewā hinarĕp-harĕp maweha, ling nira, parangke, laku, pangaḍĕg, palungguh, pangucap, hĕnĕng, mangkana ling sang sinewā, ndān yatna juga ikang wwang harĕp-harĕp, wetning göng ning harĕp-harĕpnya.

Sebab orang yang sangat berharap akan pemberian, akan dijadikan permainan saja oleh orang yang dihambai dan diharapkan pemberiannya. Katanya: “kemari, jalan, berdiri, duduk, berkata, atau diamlah”, demikian perintah orang dihambai itu. Akan tetapi orang yang berharap haruslah selalu ingat, oleh karena sungguh besar harapannya.

There are no reviews for this eBook.

0
0 out of 5 (0 User reviews )

Add a Review

Your Rating *

Sloka Lainnya

Sloka 296

सम्पन्नातरमेवान्नं दरिद्रा भुञ्जते सदा । क्षुत् स्वादुतां जनयति सा चाढ्येषु न विद्यते ॥२९६॥

Sloka 297

क्षुद् धर्म्मसंज्ञां प्रणुदत्यादत्ते धैर्य्यमेव च । अर्थानुसारिणी जिह्वा कर्षत्येव रसं प्रति ॥२९७॥

Sloka 298

विषमां हि दशां प्राप्य दैवं गर्हयतेऽबुधः । आत्मनः कर्म्मदोषं हि न विजानात्यपण्डितः ॥२९८॥

Sloka 299

ईहमानः समारम्भान् यदि नासादयेद्धनम् । तपो महत् समातिष्ठेन्न ह्यनुप्तं प्ररोहति ॥२९९॥

Sloka 300

अत्यन्तविमुखे दैवे व्यर्थयत्नेषु कर्म्मसु । तेजस्विनो दरिद्रस्य वनादन्यत् कूतह् सुखम् ॥३॰॰ ॥

Sloka 301

प्रत्यादिष्टस्य वित्तेन विश्रामार्प्पितचेतसः । तुल्ये सति परिक्लेशे कः प्रद्वेषस्तपोवने ॥३॰१॥

Sloka 302

कुब्जस्य कीटखातस्य दावनिष्णुसितत्वचः । तरोरप्यूषरस्थस्य भद्रं जन्म न चार्थिनः ॥३॰२॥

Sloka 304

अहन्यहनि भूतानि सृजत्येव प्रजापतिः । अद्यापि न सृजत्येकं योर्ऽथिनम् नावमन्यते ॥३॰४॥

Sloka 305

कण्ठगद्गदता स्वेदो मुखवैवर्ण्यवेपथू । म्रियमानस्य चिह्नानि यानि तान्येव याचतः ॥३॰५॥