Sloka 301

३॰१. 301.

प्रत्यादिष्टस्य वित्तेन विश्रामार्प्पितचेतसः

तुल्ये सति परिक्लेशे कः प्रद्वेषस्तपोवने ॥३॰१॥

pratyādiṣṭasya vittena viśrāmārppitacetasaḥ,

tulye sati parikleśe kaḥ pradveṣastapovane.

Sesorang tanpa kekayaan, pikiran tertarik pada istirahat yang tenang, mengapa seseorang harus menolak hutan sebagai penebusan dosa, ketidaknyamanan lebih besar.

Apan ikang wwang singlar ing sukha, katĕkan tuba towi, yayāmrih kasakitan, tuhun wwāgāna ta ya, tan tĕmung phalaning prihnya, apa kelik nika ring alas, apa kāraṇa ning pradweśa nika ring tapa, apan yaya pwa ikang praikleśa katĕmu denya.

Sebab orang yang tidak bahagia itu, hingga usia tua nanti, sebagaimana orang mendapatkan kemelaratan, tentunya ia selalu gagal, tidak berhasil usahanya. Apa gerangan yang dibencinya di dalam hutan, apa yang menyebabkan ia tidak suka kepada tapa, gangguan apa gerangan yang dijumpai olehnya.

There are no reviews for this eBook.

0
0 out of 5 (0 User reviews )

Add a Review

Your Rating *

Sloka Lainnya

Sloka 296

सम्पन्नातरमेवान्नं दरिद्रा भुञ्जते सदा । क्षुत् स्वादुतां जनयति सा चाढ्येषु न विद्यते ॥२९६॥

Sloka 297

क्षुद् धर्म्मसंज्ञां प्रणुदत्यादत्ते धैर्य्यमेव च । अर्थानुसारिणी जिह्वा कर्षत्येव रसं प्रति ॥२९७॥

Sloka 298

विषमां हि दशां प्राप्य दैवं गर्हयतेऽबुधः । आत्मनः कर्म्मदोषं हि न विजानात्यपण्डितः ॥२९८॥

Sloka 299

ईहमानः समारम्भान् यदि नासादयेद्धनम् । तपो महत् समातिष्ठेन्न ह्यनुप्तं प्ररोहति ॥२९९॥

Sloka 300

अत्यन्तविमुखे दैवे व्यर्थयत्नेषु कर्म्मसु । तेजस्विनो दरिद्रस्य वनादन्यत् कूतह् सुखम् ॥३॰॰ ॥

Sloka 302

कुब्जस्य कीटखातस्य दावनिष्णुसितत्वचः । तरोरप्यूषरस्थस्य भद्रं जन्म न चार्थिनः ॥३॰२॥

Sloka 303

एहि गच्छ पतोत्तिष्ठ वद मौनं समाचर । एवमाशाग्रहग्रस्तैः क्रीडन्ति धनिनोर्ऽथिभिः ॥३॰३॥

Sloka 304

अहन्यहनि भूतानि सृजत्येव प्रजापतिः । अद्यापि न सृजत्येकं योर्ऽथिनम् नावमन्यते ॥३॰४॥

Sloka 305

कण्ठगद्गदता स्वेदो मुखवैवर्ण्यवेपथू । म्रियमानस्य चिह्नानि यानि तान्येव याचतः ॥३॰५॥