Sloka 385

३८५. 385.

तिष्ठन्तं च शयानं च मृत्युरन्वेति वै यदा

किं पल्वले मत्स्य इव सुखं स्वपिषि पुत्रक८५॥

tiṣṭhantaṁ ca śayānaṁ ca mṛtyuranveti vai yadā,

kiṁ palvale matsya iva sukhaṁ svapiṣi putraka.

Ketika kematian mengejarmu apakah kamu berdiri atau berbaring, lalu mengapa kamu tidur seperti ikan di kolam kecil yang dangkal.

Apan ikang mrĕtyu ngaranya, tumūt juga ya angintay i riking sarwabhāwa, ring palungguhan, ring paturwan, ring pamanganan, ring paran, hana juga ya angikū, an mangkana, apa ta kāraṇanta anginak turu, apan tan hana pahinta mangko lawan iwak ring tunahan.

Sang maut namanya yang selalu mengikuti dan mengintai semua makhluk hidup di dunia ini, baik pada waktu duduk, tidur, makan, dan dalam perjalanan. Maut itu selalu saja mengikuti. Karena demikian, mengapa engkau berenak-enak tidur, sebab keadaan itu tidak ubahnya seperti ikan di dalam palung.

There are no reviews for this eBook.

0
0 out of 5 (0 User reviews )

Add a Review

Your Rating *

Sloka Lainnya

Sloka 381

इदमेतत् करिष्यामि तत एतद्भविष्यति। संकल्पः क्रियते योऽयं न तं मृत्युः प्रतीक्षते॥३८१॥

Sloka 382

यथा फलानां पक्वानां नान्यत्र पतनाद्भयम्। तथा नराणां जातानां नान्यत्र मरणाद्भयम्॥३८२॥

Sloka 383

नाप्राप्तकालो म्रियते विद्धः शरशतैरपि। तृणाग्रेणापि संस्पृष्टः प्राप्तकालो न जीवति॥३८३॥

Sloka 384

मृत्युर्ज्जर च रोगश्च दुःखं चानेककारणम्। अनुषक्ता यदा देहे किं स्वस्थ इव तिष्ठति॥३८४॥

Sloka 386

अविश्राममपाथेय मनालम्भमदेशकम्। तमःकान्तारमध्वानं कथमेको गमिष्यसि॥३८६॥

Sloka 387

यदा विसंज्ञः स्थिरनिश्चलेक्षणः प्रसक्तहिक्कः श्वसनान्तविष्ठितः। तमो महच्छ्वभ्रमिवाभिनीयसे तदा क्व दाराः क्व भवान् क्व बान्धवाः॥३८७॥

Sloka 388

पुरा जरा कलेवरं विजर्ज्जरीकरोति ते। बलाङ्गरूपहारिणी विधत्स्व सौकृतं निधिम्॥३८८॥

Sloka 389

हिरण्यरत्नसञ्चयाः शुभाशुभेन सञ्चिताः। न तस्य देहसंक्षये भवन्ति कार्य्यसाधकाः॥३८९॥

Sloka 390

अनित्यं यौवनं रूपं जीवितं द्रव्यसञ्चयः। आरोग्यं प्रियसंवासो गृद्ध्येद्यो न स पण्डितः॥३९॰॥

Sloka 391

न विश्वस्यादल्पतायां वह्निव्याधिविषद्विषाम्। तथैव च महत्तायामारोग्यविभवायुषाम्॥३९१॥