Sloka 470
४७॰. 470.
यथा ह्यामिषमाकाशे पक्षिभिः श्वापदैर्भुवि।
भक्ष्यते सलिले मत्स्यैस्तथा सर्व्वेण वित्तवान्॥४७॰॥
yathā hyāmiṣamākāśe pakṣibhiḥ śvāpadairbhuvi,
bhakṣyate salile matsyaistathā sarvveṇa vittavān.
Seperti halnya daging di udara dimakan oleh burung, di tanah oleh binatang, di air oleh ikan, demikian pula orang yang kaya dimakan oleh semua orang.
Tātan hana pahinika sang mamās lawan daging rengreng sakwanyan kepwan, ndā yan unggwa ring akāśā, manuk mata katakutnya, o yan unggwa ring lĕmah, śrĕgāla katakutnya, o yan unggwa ring wwai, ikan katakutnya, sangkṣepanya, sakwanyan tan sukha apan tan apilih kasangśayanya, mangkana ta sang sugih ngaranira.
Tidak ada bedanya orang yang berharta dengan daging dendeng, semua tempat baginya membawa kesulitan, karena jika dendeng itu berada di angkasa, burunglah yang ditakutinya; ya, jika kiranya berada di tanah, srigala yang ditakutinya, ya, jika kiranya berada di dalam air ikan yang ditakutinya; singkatnya, segala tempat tidak menyenangkan baginya, sebab ia tidak memilih, semua dicurigainya, demikianlah keadaan orang yang kaya itu.
There are no reviews for this eBook.
Sloka Lainnya
Sloka 464
एको लोभो महाग्राहो लोभात् पापं प्रवर्त्तते। ततः, पापादधर्म्माप्तिस्ततो दुःखं प्रवर्तते॥४६४॥
Sloka 465
पापानां विद्ध्यधिष्ठानं लोभ एव नरोत्तम। लुब्धाः पापं प्रकुर्व्वन्ति सुविद्वांसोऽपि मानवाः॥४६५॥
Sloka 466
असन्तोषोऽसुखायैव लोभादिन्द्रियविभ्रमः। ततोऽस्य नश्यति प्रज्ञा विद्येवाभ्यासवर्ज्जिता॥४६६॥
Sloka 467
अर्थानामर्ज्जने दुःखमर्ज्जितानां च रक्षणे। नाशे दुःखं क्षये दुःखं धिगर्थान् दुःखवर्द्धनान्॥४६७॥
Sloka 472
परित्यज्य प्रियान् प्राणान् प्रविशन्ति रणाजिरे। पुरुषाः प्रेष्यतामन्ये निर्ग्गच्छन्ति धनार्थिनः॥४७२॥